Recently the FNN News reported the following:
内藤さんは「本当に、生まれて初めての恐怖感というものを味わいました。場合によっては、そこでわたし、死んでいたかもわからない」と話した。
その後も8月8日まで、9度にわたる空襲を受けた工場は壊滅し、働いていた219人の命が失われた。
そんな状況の中、生き延びた内藤さんは、最後の空襲から1週間後、終戦の日を迎えた。
内藤さんは「戦争が終わったんだよということが知れ渡りましたら、わたしたちも、年配の人たちも、お互いに肩を抱き合ってですね、皆、おいおいと泣きました」、「(生き延びられて)感極まったというんでしょうか。それともう1つは、『われわれがこんなに苦労したのに、なんだ』という2つありましたね」と話した。
現在、内藤さんは、有志とともに、戦争の悲惨さを語り継ぐため、武蔵野の空襲に関するパネル展やトークショーネどを定期的に行っている。
内藤さんは「いつまで続けられるかわかりませんが、それが、わたしが生き残った1つの仕事かもしれない。健康なうちは、(語り継ぐ)お手伝いをしていきたいなというふうに考えています」と話した。
Mr. Naito said: "Really, it was the first taste of fear in my life. Judging from the circumstances, death was not understood by me at that time ". There after until August 8 the factory suffered air raids for nine more times and was annihilated, 219 people working there lost their lives.
In such a situation Mr. Naito who had survived faced the day that war ended one week after the last air raid.
Mr. Naito said "When it was well known that the war was ended, all of us, also the elderly mutually embraced each other at their shoulders, gradually everyone cried ","(Being able to survive) feeling had reached the maximum limit? That might be one reason, the other could be 'All of us had gone through such a hard time, for what' ".
Now Mr. Naito together with volunteers, regularly held panel exhibitions and talk shows concerning the air raid of Musashino so that the misery of the war could be handed down.
Mr. Naito said, 「I do not know how long I can continue, but this is a matter for the rest of my life, so long I am still in good health, I believe I shall continue hoping to help (hand it down)」.
It is nice to know that there are people in Japan like Mr. Naito who is working so hard to talk about the misery of the war.
沒有留言:
張貼留言