2026年6月12日 星期五

豬肉價格暴跌揭示中國經濟的哪些問題(1/2)

Recently The New York Times reported the following:

What Plunging Pork Prices Say About China’s Economy (1/2)

A key measure of inflation in China, they hit a 16-year low, driven by anemic consumer spending and an oversupply of hogs.

The NYT - By Catie Edmondson - Reporting from Seoul -  Li You contributed research.

May 28, 2026, 12:00 a.m. ET

Sun Haoyu, a hog farmer in Dalian, in northern China’s Liaoning Province, first noticed pork prices beginning to tumble late last year.

With 3,000 hogs to care for, Mr. Sun said, he had “no choice but to tough it out,” relying entirely on loans and borrowed money to keep his operation afloat. But prices kept plummeting, and last month they hit a 16-year low. Now, across his region, many small farms are on the brink of collapse.

“Many hog farmers can no longer hold out,” Mr. Sun said in an interview. “After all that backbreaking work raising hogs, we can barely afford the feed anymore.”

China’s plunging pork prices are more than an agricultural problem. In a country where the commodity is treated as a bellwether of inflation, the decline is an ominous sign for the economy.

Not long ago, pork prices were soaring after an epidemic of swine fever devastated the nation’s hogs. That prompted Beijing to ramp up production, creating a glut just as Chinese consumers were looking to save rather than spend.

The pork industry is another casualty of China’s economic slowdown. The property market is in a yearslong slump, dragging down spending, including at restaurants, a big driver of pork sales. Construction activity has also weakened, reducing demand for pork, long a staple for workers on building sites, according to a report from Nomura, the Japanese bank.

“The construction site workers and then dining out are the two cohorts that we see have a higher pork consumption,” Hannah Liu, a China economist at Nomura, said in an interview. “When we see a collapse from these two cohorts, we definitely see demand crater.”

China has endured years of deflation across much of the economy, and pork prices are down 39 percent over the last four years, according to data from China’s National Bureau of Statistics. That deflationary trend began to reverse only in recent months, when rising energy costs from the war in Iran pushed up prices.

While the government has sought to boost major pork producers, offering them heavily subsidized bank loans and credit to expand, smaller farmers like Mr. Sun have received far less assistance.

Even with government support, the industry’s biggest players are struggling. Wens Foodstuff Group, one of China’s biggest hog producers, saw profits fall 43 percent last year. The company said prices for its pigs in April fell about 38 percent from a year earlier.

(to be continued)

Translation

豬肉價格暴跌揭示中國經濟的哪些問題(1/2

作為衡量中國通漲的關鍵指標,豬肉價格跌至16年來的最低點,主要原因是消費支出疲軟和生豬供應過剩

來自中國北部遼寧省大連市的養豬戶Sun Haoyu,去年年底首次注意到豬肉價格開始暴跌。

Sun先生說,他要養3,000頭生豬,別無選擇,只能咬牙堅持” ,完全依靠貸款和借來的錢來維持生計。但價格持續下跌,上個月跌至16年來的最低點。現在,在他所在的地區,許多小型養豬場都瀕臨倒閉。

Sun先生在接受採訪時說: “很多養豬戶已經撐不下去了” “養豬這麼辛苦,我們現在連飼料都快買不起了。”

中國豬肉價格暴跌不只是農業問題。在這個將豬肉價格視為通貨膨脹風向標的國家,豬肉價格的下跌對經濟來說是一個不祥之兆。

不久前,一場非洲豬瘟疫情重創了中國的生豬養殖業,導致豬肉價格飆升。這促使北京方面加大產量,造成了豬肉過剩,而此時中國消費者正傾向儲蓄而非消費。

豬肉產業是中國經濟放緩的另一個受害者。房地產市場持續低迷多年,拖累了包括餐飲在內的消費支出,而餐飲業是豬肉銷售的重要驅動力。根據日本野村證券的報告顯示,建築活動也已減弱,導致對豬肉的需求下降,而豬肉長期以來一直是建築工地工人的主要食物來源。

野村證券中國經濟學家Hannah Liu在接受採訪時表示:“建築工地工人和外出就餐者是豬肉消費量較高的兩個群體。一旦這兩個群體的消費量下降,我們確實看到需求大幅下降。”

中國經濟多年來一直處於通貨緊縮狀態,根據中國國家統計局數據顯示,過去四年豬肉價格下跌了39%。直到最近幾個月,隨著伊朗戰爭導致能源成本上漲,豬肉價格才開始回升,通貨趨勢才有逆轉。

儘管政府一直致力於扶持大型豬肉生產商,為其提供高額補貼的銀行貸款和信貸以擴大生產規模,但像Sun先生這樣的小農戶得到的幫助卻少得多。

即使有政府的支持,產業巨頭們也舉步維艱。中國最大的生豬生產商之一Wens食品集團去年的利潤下降了43%。該公司表示,4月生豬價格比去年下跌了約38%

(待續)

2026年6月11日 星期四

Totally Farmed Eels to Begin Online Trial Sales Tomorrow

Recently NHK News on-line reported the following:

Totally farmed eels to begin online trial sales (Source: NHK)

完全養殖ウナギ あすからオンラインで試験販売開始

202652816:19

水産業

流通大手のイオンは、卵からふ化させて育てたいわゆる「完全養殖」のウナギを29日から試験的に販売すると発表しました。完全養殖のウナギを一般向けに販売するのは初めてだということで、安定供給につながるかが注目されます。

イオンは28日九州地方の水産会社が完全養殖で育てた500尾あまりのウナギを、29日からオンラインで試験的に販売すると発表しました。

価格は1尾あたり5000円ほどで、完全養殖のウナギの販売は、世界で初めてだとしています。

国内で流通するウナギは、ほとんどが海や川で捕獲された天然の稚魚を育てて養殖したもので、国や企業が人工的に育てたウナギが産んだ卵をふ化させる完全養殖の技術開発を進めています。

水産庁の試算では、1尾あたりの生産コストは10年前の2016年度の20分の1程度にあたる1800円あまりに下がったものの、依然、通常の養殖に比べて3倍以上高いことが課題になっています。

イオンの土谷美津子副社長は「将来的に完全養殖のウナギが普通になることが重要だ。本格的な販売ができるよう取り組み、時代に合った買いやすい価格で提供できるようになればいいと思う」と話していました。

ウナギの完全養殖をめぐってはこのほかにも食品大手の東洋水産や近畿大学などでも研究が進められていて、絶滅のおそれが指摘される二ホンウナギの安定供給につながるかが注目されます。

Translation

Totally Farmed Eels to Begin Online Trial Sales Tomorrow

May 28, 2026, 4:19 PM

Fisheries

Aeon, a major retailer, announced that starting on the 29th it would begin trial sales of totally farmed eels from egg to hatching and raising. This was the first time wholly farmed eels would be sold to the general public, and attention was focused on whether this could lead to a stable supply.

Aeon announced on the 28th that starting from the 29th, it would begin trial online sales of over 500 eels, raised using fully farmed methods by a Kyushu-based fisheries company,

The price was approximately 5,000 yen per eel, and this was said to be the world's first sale of totally farmed eels.

Most eels distributed in Japan were raised from wild juvenile eels caught in the sea or rivers. The government and companies were developing fully farmed eel technology, which involved hatching eggs laid by farm-raised eels.

According to estimates by the Fisheries Agency, the production cost per eel had fallen to just over 1,800 yen, about one-twentieth of what it was 10 years ago in fiscal year 2016. However, it remained more than three times higher than traditionally farmed eels, and that was a challenge.

Mitsuko Tsuchiya (土谷美津子), Vice President of Aeon, said, "It is important that wholly farmed eels become commonplace in the future. We are working to enable full-scale sales and hope to be able to offer them at an affordable price that is in line with the times."

In addition to this, research on the completely farmed eels was also being conducted by major food company Toyo Suisan and Kinki University, among others. Attention was focused on whether this would lead to a stable supply of the Japanese eel that was considered being endangered.

              So, Aeon announced that starting on the 29th it would begin trial sales of completely farmed eels. This was the first time that completely farmed eels being sold to the general public. As Japanese eel is considered as endangered, completely farmed eel is becoming more important.

Note:

1. There are a few reasons why wholly farm-raised eels are still so expensive in Japan:

a. Eels are notoriously difficult to breed in captivity: Unlike salmon or tilapia, eels have a very complicated life cycle. For decades, scientists did not even know exactly where Japanese eels spawned in the ocean. Producing viable eggs, hatching larvae, and raising them to adulthood required decades of research.

b. High mortality rates: Young eel larvae are delicate and require specialized diets and carefully controlled water conditions. Many do not survive, making production inefficient and expensive.

c. Specialized feed and labor: The Japanese Fisheries Research and Education Agency has stated that feed costs and labor costs are major contributors to the high price. Researchers have reduced production costs dramatically, but they remain much higher than for conventional eel farming.  (ChatGPT)

2026年6月10日 星期三

President Zelenskyy Claims 590 Square Kilometers Liberated from Russia This Year

Recently NHK News on-line reported the following:

ゼレンスキー大統領「ロシアからことし590平方キロ解放」主張

202652320:38

ウクライナ情勢

ウクライナのゼレンスキー大統領は22日、ことしに入り、軍事侵攻を続けるロシアから590平方キロメートルを解放したと主張したうえで、反撃を強めるとともに、ロシア領内の石油施設などに対する無人機攻撃を続ける考えを強調しました。

ロシアによる軍事侵攻を受けるウクライナのゼレンスキー大統領は22日、ビデオ演説のなかで「ことしに入ってから、われわれの領土の590平方キロメートルが解放され、われわれの支配下に入った」と述べました。

そのうえで、支配された地域で反撃を強めるとともに産油国ロシアの資金源を断つため、ロシア領内の石油施設などに対する無人機攻撃を続ける考えを強調しました。

アメリカのシンクタンク「戦争研究所」は今月上旬の報告書で、去年11月以降、ウクライナ軍による反撃や輸送拠点への中距離攻撃などで、ロシア軍の進軍速度は「着実に低下している」と分析しています。

こうした中、ロシア南部クラスノダール地方の当局は23日、SNSで、黒海沿岸の都市ノボロシースクで無人機による攻撃があり、これまでに2人がけがをしたほか石油施設で火災が発生したと明らかにしました。

Translation

President Zelenskyy Claims 590 Square Kilometers Liberated from Russia This Year

May 23, 2026, 8:38 PM

Ukraine Situation

Ukrainian President Zelenskyy claimed on the 22nd that entering this year 590 square kilometers had been liberated from Russia's ongoing military invasion. He emphasized his intention to intensify counterattacks and continue drone strikes against oil facilities and other targets within Russian territory.

In a video address on the 22nd, Ukrainian President Zelenskyy stated, "Since the beginning of this year, 590 square kilometers of our territory have been liberated and are now under our control."

He further emphasized his intention to intensify counterattacks in the occupied areas and continue drone strikes against oil facilities and other targets within Russian territory so as to cut off Russia's funding sources as an oil-producing nation.

In a report released earlier this month, the American think tank, the Institute for War Studies, analyzed that the Russian military's advance had been "steadily slowing" since November of last year due to counterattacks by the Ukrainian army and medium-range attacks on supply bases.

Amidst this, authorities in the Krasnodar region of southern Russia announced on social media on the 23rd that a drone attack had occurred in Novorossiysk, a city on the Black Sea coast, injuring two people and causing a fire at an oil facility.

So, Ukraine claims that entering this year 590 square kilometers have been liberated from Russia. This suggestion matches the Institute for War Studies’ analysis that the Russian military's advance has been "steadily slowing". Apparently, Russia is facing difficulties in continuing with the war. I think the chance for the war to come to an end is increasing.

2026年6月9日 星期二

Google 如何開始贏得人工智能競賽(2/2)

Recently The New York Times reported the following:

How Google Is Starting to Win the A.I. Race (2/2)

Despite its early stumbles, Google’s Gemini has leapfrogged ChatGPT in relevance and usefulness. Soon, it will be ubiquitous.

TECH FIX - By Brian X. Chen - Brian X. Chen is The New York Times’s lead consumer technology writer and the author of Tech Fix, a column about the social implications of the tech we use.

May 19, 2026

(continue)

Google’s success with Gemini is a case study in how even a juggernaut can seemingly transform itself overnight to remain dominant. But past incumbents faced with similar existential threats did not have the same story.

About 15 years ago, Microsoft, whose leadership in personal computing was challenged by the rise of Apple’s iPhone and Google’s Android ecosystems, failed to stay relevant in the mobile phone era even after releasing its Windows Phone devices and acquiring the handset maker Nokia for $7.2 billion. Microsoft remains extremely profitable thanks to business customers, and it has a large video game business, but it no longer leads the pack among consumers.

Instead of isolating Gemini, Google reinvented itself by blending A.I. into all of its most important products. To name a few: There is a team working on Gemini for Gmail, another working on Gemini inside Google Maps and yet another focused on the Gemini chatbot app.

Google is also in a position to use A.I. to capitalize on the travel industry. Gemini is the only chatbot with native access to Google Flights and Google Hotels for looking up airfare and lodging, which makes it a superior travel agent.

To put it another way: What Google has that other A.I. companies lack is cultural cachet. And with the Gemini model integrated into so many popular services that people rely on every day for work and play, Google has made it much more likely that people will interact with its A.I., said Carolina Milanesi, the president of Creative Strategies, a consumer technology research firm.

“It’s not about just how good the model is, but where it is and how easy it is for people to discover Gemini and then use it and get value,” Ms. Milanesi said.

Google clearly leaned into its advantages to improve its technology. It made A.I.-generated answers a permanent fixture on Google.com — still the most visited website in the world — without giving users the ability to opt out of seeing them.

Despite making glaring mistakes about the nutritional value of rocks, among other errors, in its early days, Google quickly honed the model. But there is still some work to do. A recent analysis from The Times concluded that Google’s A.I.-generated responses were correct 90 percent of the time. Google disputed the study and argued that its answers were more accurate.

“They just have this reach that few, if any, companies on Earth have,” Mr. Rivlin said. “Looking for the next Google? It’s probably Google.”

Translation

Google 如何開始贏得人工智能競賽(2/2

儘管早期遭遇了一些挫折,GoogleGemini在相關性和實用性方面已經超越了ChatGPT。不久之後,它將無所不在

(繼續)

谷歌憑藉Gemini的成功,展現了即使是產業巨頭也能在一夜之間完成轉型,從而保持其主導地位。但過去那些面臨類似生存威脅的巨頭,卻沒有同樣的成功案例。

大約15年前,微軟在個人電腦領域的領導地位受到蘋果iPhone和谷歌Android生態系統的挑戰,便即推出了Windows Phone設備並以72億美元收購了手機製造商諾基亞,也未能在手機時代保持競爭力。微軟憑藉企​​業客戶依然獲利頗豐,並且擁有龐大的電玩業務,但在消費者中,它已不再是領頭羊。

Google 沒有選擇將 Gemini 獨立化,而是將 AI 融入所有最重要的產品中,以此革新自己。。例如,Google有一個團隊在為Gmail開發Gemini,另一個團隊在Google地圖中開發Gemini,還有一個團隊專注於Gemini聊天機器人應用。

谷歌也擁有利用人工智能在旅遊業大展拳腳的優勢。 Gemini是唯一一款能夠原生訪問谷歌航班和谷歌酒店的聊天機器人,可以查詢機票和住宿信息,這使其成為一款卓越的旅行代理。

換句話說:Google擁有其他人工智能公司所缺乏的文化價值觀。消費者科技研究公司Creative Strategies總裁Carolina Milanesi表示,GoogleGemini模型整合到人們日常工作和娛樂所依賴的眾多熱門服務中,大大增加了人們與人工智能互動的可能性。

Milanesi女士說: “關鍵不僅在於模型本身有多好,還在於它在哪裡,人們有幾易發現Gemini、然後使用它並從中獲益。”

谷歌顯然充分利用自身優勢來改進技術。它將人工智能提供给答案的特點固定在Google.com - Google.com至今仍是全球讀取量最高的網站 - 並且沒有給用戶選擇退出查看這些答案的選項。

儘管谷歌早期在諸如岩石營養價值等方面犯了一些明顯的錯誤,但它很快就改進了模型。不過,谷歌仍有許多工作要做。 《泰晤士報》最近的一項分析得出結論,Google人工智能產生的答案有90%的正確率。谷歌對這項研究提出異議,並聲稱其答案是更加準確。

Rivlin先生說: “他們擁有的影響力,世界上幾乎沒有哪家公司能與之匹敵。想找下一個谷歌?那很可能就是谷歌。”

              So, Google has announced that the number of people regularly using its chatbot, Gemini had more than doubled to 900 million, on a par with OpenAI’s self-reported number of active users for ChatGPT and nearly 30 times the estimated web traffic of Anthropic’s Claude chatbot. The author of this article seems to be very sure that Google will win the AI competition, base on the fact that Google’s partnership with Apple will propel Gemini into all phones in the world.  My comment is that it is too early to tell who will be the winner in the competition in AI development.

2026年6月8日 星期一

Google如何開始贏得人工智能競賽(1/2)

Recently The New York Times reported the following:

How Google Is Starting to Win the A.I. Race (1/2)

Despite its early stumbles, Google’s Gemini has leapfrogged ChatGPT in relevance and usefulness. Soon, it will be ubiquitous.

TECH FIX - By Brian X. Chen - Brian X. Chen is The New York Times’s lead consumer technology writer and the author of Tech Fix, a column about the social implications of the tech we use.

May 19, 2026

Just two years ago, Google looked like it was in trouble. In a desperate move to play catch-up with the OpenAI chatbot that had upended the tech industry, the search giant debuted an unpolished version of its artificial intelligence on Google.com. The A.I. spat out shoddy information, including advice for people to eat rocks and put glue on their pizza.

Google’s reign over the internet seemed at risk.

But today, consensus is forming in Silicon Valley not only that Google has recovered and caught up but that it could actually win the A.I. race, a testament to how so much can change in so little time.

Google announced on Tuesday at Google I/O, its conference for software developers, that in only one year the number of people regularly using its chatbot, Gemini, had more than doubled to 900 million, on a par with OpenAI’s self-reported number of active users for ChatGPT and nearly 30 times the estimated web traffic of Anthropic’s Claude chatbot, which is more focused on business customers.

And unlike Anthropic and OpenAI, which are still losing money from operating expensive A.I. data centers, Google is rapidly developing ways to use A.I. to increase profit with online advertising, its bread and butter. In its last quarter, Google reported, its advertising revenue rose 16 percent to $77 billion, fueled by A.I. technology that has helped marketers collect deeper information about users’ interests.

Pretty soon, Gemini will become a staple on a competitor’s platform: Apple’s iPhone. Google and Apple said in January that Gemini would become the foundational A.I. technology for a future version of Siri, Apple’s voice assistant. Gemini is already included on Android devices, so the partnership with Apple will, in effect, bake Gemini into virtually all of the world’s phones.

At I/O this week, Google shared its vision for how it would use A.I. to increase sales for online retailers, including through a new type of shopping cart that automatically surfaces promotions to shoppers.

The company also said it was continuing to add its A.I. into tools that people use every day — for instance, by letting a person using Google Docs ask Gemini to draft a speech that includes personal anecdotes and jokes.

“If I had to put a wager on the biggest winner of A.I., I would say it’s Google,” said Gary Rivlin, a former New York Times reporter who wrote a book about the tech industry’s race to cash in on A.I.

“If you asked me that same question a year and a half ago, the answer wouldn’t have been Google,” he added.

(to be continued)

Translation

Google如何開始贏得人工智能競賽(1/2

儘管早期遭遇了一些挫折,GoogleGemini在相關性和實用性方面已經超越了ChatGPT。很快,它將無所不在

僅僅兩年前,谷歌似乎陷入了困境。為了追趕顛覆科技產業的OpenAI聊天機器人,這家搜尋巨頭孤注一擲地在Google.com上推出了一個未經完善的人工智能版本。這個人工智能輸出的資訊品質低劣,包括建議人們吃石頭和在披薩上塗膠水。

谷歌在網路上的主導地位似乎岌岌可危。

但如今,矽谷普遍認為,Google不僅已經復甦並迎頭趕上,甚至有可能贏得人工智能競賽,這充分證明了瞬息萬變的局面。

谷歌週二在Google I/O, 即軟件開發者大會上宣佈,其聊天機器人 Gemini 的活躍用戶數量在短短一年內翻了一番多,達到 9 億,與 OpenAI 自報的 ChatGPT 活躍用戶數量持平,幾乎是 Anthropic 公司面向企業客戶的聊天機器人 Claude 30 倍。

Google與仍在因經營昂貴的人工智能數據中心而虧損的 Anthropic OpenAI 不同,它正在迅速開發利用人工智能提升線上廣告利潤的方法,而線上廣告正是其賴以生存的核心業務。谷歌報告稱,在上一季度,其廣告收入成長了 16%,達到 770 億美元,這主要得益於人工智能技術,該技術幫助行銷人員更深入地收集關於用戶的興趣。

不久之後,Gemini 將成為競爭對手平台-蘋果 iPhone 的標配。谷歌和蘋果在今年 1 月宣佈,Gemini 將成為未來 Siri(蘋果語音助手)版本的人工智能技術的基礎。 Gemini 目前已內建於Android 裝置中,因此與蘋果的合作實際上將使 Gemini 應用到全球幾乎所有手機中。

在本週的 I/O 大會上,Google分享了其利用人工智能提升線上零售商銷售額的願景,其中包括一種新型購物車,可以自動向購物者推送促銷訊息。

該公司還表示,將繼續把人工智能融入人們日常使用的工具中 - 例如,讓用戶在使用 Google Docs 時,讓 Gemini 起草一份包含個人軼事和笑話的演講稿。

曾撰寫過一本關於科技業競相從人工智能中獲利的書的前《紐約時報》記者Gary Rivlin說道:「如果非要我押注人工智能領域最大的贏家是誰,我會說是谷歌」。

他補充道:「如果你一年半前問我同樣的問題,我的答案肯定不是谷歌」。

(待續)

2026年6月7日 星期日

法庭文件顯示,美國Meta 與學校相關的青少年心理健康費用訴訟達成和解首例

Recently Reuters recently reported the following:

Meta settles first US case over school costs tied to youth mental health, court filing shows

Reuters - Reporting by Courtney Rozen, Alexia Garamfalvi and Bhargav Acharya; Editing by Caitlin Webber and David Ljunggren

Thu, May 21, 2026 at 10:43 a.m. PDT 1 min read

May 21 (Reuters) - Meta Platforms on Thursday reached a settlement in the first case set for trial seeking ‌to make social media companies cover the costs ‌that school districts say they have incurred to combat a mental health crisis ​allegedly fueled by platforms.

The agreement fully resolves a lawsuit brought by a Kentucky school district, following earlier settlements by co-defendants Alphabet's YouTube, Snap and TikTok. The case had been scheduled for ‌a June 15 trial in federal court in Oakland, California.

"We've resolved this case amicably and remain focused on our longstanding work to build protections like Teen Accounts that help teens stay safe online, while giving parents simple controls to support ​their families," ​said a spokesperson for Meta.

Breathitt ​County School District, a small ‌rural district in Appalachia, accused the companies of designing their platforms to keep young users hooked, driving anxiety, depression and self-harm among students and leaving schools to deal with the consequences.

Breathitt is among roughly 1,200 school districts pursuing similar claims. ‌Its case was selected as a ​bellwether, or test case, for those ​lawsuits.

The lawsuit sought over $60 ​million to cover the costs of counteracting the ‌impact of social media on ​students' mental health ​and to fund a 15-year mental health program to abate the problem. It also sought a court order ​requiring the companies ‌to modify their platforms to reduce addictive features.

Translation

法庭文件顯示,美國Meta 與學校相關的青少年心理健康費用訴訟達成和解首例

521日(路透社)—Meta Platforms 週四就即將開庭審理的案件達成和解。該案是第一單旨在要求社交媒體公司承擔學區為應對據稱由平台引發的心理健康危機而產生的費用。

這項和解協議徹底解決了肯塔基州一個學區提起的訴訟,在此之前Alphabet 旗下的 YouTubeSnap TikTok 等共同被告已達成了和解。Meta這案原定於615日在加州奧克蘭市的聯邦法院開庭審理。

Meta公司的發言人表示: “我們已以友好的方式解決此案,並將繼續專注於我們長期以來致力建立例如青少年帳戶之類的保護措施,幫助青少年有安全上網,同時為家長提供簡單的管控來支持其家庭。”

Appalachia地區的Breathitt縣學區是一個小型鄉村學區,該學區指控這些公司設計其平台旨在讓年輕用戶沉迷其中,導致學生焦慮、抑鬱和自殘,並讓學校承擔由此產生的後果。

Breathitt是大約1,200個提起類似訴訟的學區之一。該案被選為此類訴訟的風向標或測試案例。

該訴訟尋求超過6,000萬美元的賠償,用於支付應對社交媒體對學生心理健康影響的費用,並資助一項為期15年的心理健康計劃以緩解這一問題。訴訟還要求法院下令這些公司修改其平台,以減少其令人上癮的功能。

So, Meta Platforms has reached a settlement in the first case set for trial seeking ‌to make social media companies cover the costs ‌that school districts say they have incurred in combating a mental health crisis allegedly fueled by platforms. Apparently, AI is affecting a society in many respects.

2026年6月6日 星期六

中國希望人工智能蓬勃發展,但不能以犧牲就業為代價(2/2)

 Recently The New York Times reported the following:

China Wants A.I. to Flourish, but Not at the Expense of Jobs (2/2)

A series of precedent-setting rulings signals that Chinese courts are being enlisted to shield workers from displacement by artificial intelligence.

The NYT - By Catie Edmondson - Reporting from Seoul

May 19, 2026

Updated 10:45 a.m. ET

(continue)

In a similar case in Beijing, an arbitration panel ruled in favor of a map data collector whose entire department was laid off and replaced with artificial intelligence. The panel found that the company’s adoption of A.I. was a voluntary move to remain competitive and did not warrant the employee’s firing.

Companies that benefit from technology must, at the same time, adopt “social responsibilities” and protect worker rights, the panel ruled.

Government rhetoric around the deployment of A.I. initially stressed the technology’s benefits to workers. Recently, however, official statements and commentaries by state news outlets have begun to acknowledge artificial intelligence as a potentially corrosive force in the job market.

“The government was really pushing this diffusion agenda,” said Ruby Scanlon, a research associate at the Center for a New American Security. “Increasingly, there’s been a lot more rhetoric and nudges and policy documents to the idea of actually creating a backstop for employees.”

In China, robots and A.I. have already played a disruptive role in two of the nation’s largest employment categories: manufacturing and food delivery.

More than two million robots were already working in Chinese factories as of 2024. And in Beijing, Shanghai and Shenzhen, Meituan, the nation’s largest food delivery service, has experimented with using small autonomous robots to deliver food. In Shanghai, Meituan delivers over 1,000 meals a day using those robots, according to promotional materials published by Nvidia.

With those changes in mind, China’s Ministry of Human Resources and Social Security announced in January that it would roll out policies to address “the impact of artificial intelligence on jobs,” including “targeted employment support for key industries.”

A handful of party officials have proposed sweeping government intervention, such as encouraging employers to offer vocational training to help workers adapt to an A.I.-centric job market. Liu Qingfeng, a tech firm founder and member of the National People’s Congress, has called for a government led “A.I.-unemployment insurance program” to create a safety net for displaced workers.

For now, though, the focus appears to remain on encouraging companies themselves to hold off on layoffs.

“Truly visionary companies will leverage the technological advantages of A.I. to explore new avenues and create new jobs, making technology a driving force for corporate development,” a commentary in March from Xinhua, the state news agency, opined. “Those companies that equate A.I. with ‘reducing staff’ may seem to lower costs in the short term, but in reality, they lose the core competitiveness of talent accumulation and further erode employee trust.”

Translation

中國希望人工智能蓬勃發展,但不能以犧牲就業為代價(2/2

一系列具有里程碑意義的裁決表明,中國法院正被用來保護工人免受人工智能取代

(繼續)

在北京的類似案件中,仲裁小組裁定一名地圖資料採集員勝訴,該採集員的整個部門被裁員並由人工智能取代。仲裁小組認為,該公司採用人工智能是為了保持競爭力,是自願之舉,因此不應解僱該員工。

仲裁小組裁定,從技術中獲益的公司必須同時承擔“社會責任”,保護工人的權益。

政府最初在人工智能部署方面的言論強調了這項技術對工人的益處。然而,最近官方聲明和官方媒體的評論開始承認人工智能可能對就業市場造成衝擊。

新美國安全中心的研究員Ruby Scanlon 表示:“政府一直在大力推進人工智能的普及”; “越來越多的言論、暗示和政策文件都在強調要為員工提供保障。”

在中國,機械人和人工智能已經在製造業和外送配送這兩個最大的就業領域中發揮了顛覆性作用。

截至2024年,已有超過200萬台機器人在中國工廠工作。在北京、上海和深圳,中國最大的外送平台美團已經開始嘗試使用小型自主機器人送餐。根據英偉達發佈的宣傳資料顯示,在上海,美團每天使用這些機器人配送超過1,000份餐點。

考慮到這些變化,中國人力資源和社會保障部於1月份宣佈,將推出一系列政策以應對“人工智能對就業的影響”,其中包括“針對重點行業的就業支持”。

一些黨政官員提出了全面的政府介入措施,例如鼓勵雇主提供職業培訓,幫助員工適應以人工智能為中心的就業市場。科技公司創辦人、全國人大代表Liu Qingfeng呼籲政府主導“人工智能失業保險計劃”,為失業者提供保障。

然而,目前看來,重點似乎仍是鼓勵企業暫緩裁員。

國營新華社3月份的一篇評論指出:“真正具有遠見卓識的企業將利用人工智能的技術優勢,開拓新領域,創造新就業機會,使技術成為企業發展的驅動力”; “那些將人工智能等同於‘裁員’的公司,短期內或許看似降低了成本,但實際上,它們會失去人才積累的核心競爭力,並進一步削弱員工的信任。”

So, a Chinese court has ruled that a tech company laying off a worker and replacing him with artificial intelligence software is illegal. The court believes that the development of artificial intelligence technology should also take into account the protection of workers’ legitimate rights and interests. At this moment, the focus of China appears to remain on encouraging companies themselves to hold off on layoffs. Apparently, any massive layoffs could affect social stability and to maintain employment is the priority of the ruling CPP.