Recently The New York Times reported the following:
Beijing’s New Message to Its Citizens: Your Money Belongs
at Home (1/2)
Eager to keep capital within its borders, China is
restricting the ways individuals can engage with global markets.
The New York Times - By Li Yuan who writes The New New World
column, which focuses on China’s growing influence on the world by examining
its businesses, politics and society.
June 16, 2026
Beijing has long built walls between Chinese citizens and
the outside world: The Great Firewall blocks out information, and passport
controls and exit bans restrict movement. But money had been different.
In an unspoken bargain between the government and its people, political limits could be tolerated as long as families were largely free to accumulate, protect and quietly diversify their wealth.
That bargain is fraying.
Over the last couple of years, Chinese citizens have increasingly invested in overseas securities, and especially in the U.S. stock market. But in recent weeks, Beijing has moved to close informal channels between Chinese households and global capital markets. It gave several Hong Kong and Singaporean-based brokerages with significant mainland clientele two years to wind down those accounts. It expanded rules on overseas investment to explicitly cover individuals for the first time, threatening to confiscate vaguely defined “illegal gains.”
In Hong Kong, long a gateway to overseas investing for mainland residents, banks and brokerages have tightened requirements for opening an account. Some brokerages told their mainland clients that the clients could sell U.S. stocks but not buy them. The Chinese social media app known as RedNote announced that it had cracked down on posts teaching people how to open U.S. stock trading accounts.
Beijing is pulling every available lever to mobilize the nation’s private wealth as a resource for its state-led drive toward technological self-reliance and national rejuvenation. In a major speech published in January, China’s leader, Xi Jinping, argued that financial latitude must be subordinated to national security, warning that China must guard against not only the risks of opening up but also risks that are “deliberately engineered” by geopolitical adversaries.
Geopolitical considerations are shrinking opportunity for Chinese investors in other ways. Amid the intense rivalry between the United States and China, SpaceX excluded Chinese investors from its history-breaking initial public offering last week. At the same time, Beijing is erecting its financial walls precisely when ordinary Chinese have the most reason to look outward for more lucrative places to put their savings.
In the United States, stocks and bonds are the default investments for long-term savings. But retail investors in China tend to shy away from the country’s stock exchanges, known as the A-shares market, viewing it less as a vehicle for building household wealth than as a speculative arena swayed by policy, rumor and sudden state intervention. The market has many nicknames, including “the meat grinder.”
Instead, for two decades, middle-class families invested in real estate. The housing market was booming, and people bought apartments not just to live in but as retirement plans, college funds and assets for their children. Nearly one-third of urban households owned two apartments, and more than 10 percent owned three or more apartments, according to a 2020 survey by China’s central bank.
After the housing market collapsed in 2021, however, many people lost faith in the asset that had underpinned their sense of security. Already big savers because of the country’s spare social safety net, Chinese people retreated into defensive savings. By the end of 2025, China’s household bank deposits had reached the equivalent of $24.4 trillion, nearly tripling over a decade.
But that money is earning diminishing returns.
Three-quarters of household savings are in fixed-term deposits. But those rates
have fallen to around 1 percent, while high-yield savings accounts in the
United States offer up to around 4 percent.
At the same time, the U.S. stock market kept going up. For financially sophisticated members of the Chinese middle class, overseas markets became a hedge against China’s economic slowdown, political uncertainty and weakening domestic returns.
(to be continued)
Translation
北京向公民傳遞的新訊息:你的錢應該留在國內(1/2)
中國急於將資金留在境內,正在限制個人參與全球市場的方式
長期以來,北京在中國公民與外部世界之間築起了高牆:防火牆阻隔資訊傳播,護照管制,和出境禁令限制了人員流動。但金錢卻並非如此。
在政府與人民之間一項不成文的協議中,只要家庭能夠大體上自由地累積、保護和低調地分散財富,政治限制就可以被容忍。
然而,這項協議正在瓦解。
過去幾年,中國公民越來越多投資海外證券,尤其是美國股市。但近幾週來,北京採取行動,關閉中國家庭與全球資本市場之間的非正式管道。它要求幾家在香港和新加坡擁有大量內地客戶的券商在兩年內關閉這些帳戶。北京首次將境外投資規則明確涵蓋每一個人,並威脅要沒收定義模糊的「非法所得」。
香港,長期以來一直是內地居民進行海外投資的門戶,它的銀行和券商現收緊了開戶要求。一些券商告知其內地客戶,他們可以出售美國股票,但不能購買。中國社交媒體應用程式 “小紅書” 宣佈,已打擊教人如何開設美國股票交易帳號的貼文。
北京正竭盡所能,調動國民財富,用作為國家主導的科技自立和民族復興運動的資金。今年1月,中國領導人習近平發表重要講話,強調金融自由必須服從國家安全,並警告中國不僅要防範對外開放的風險,還要防範地緣政治對手「蓄意製造」的風險。
地緣政治因素也在其他方面擠壓著中國投資者的機會。在中美競爭白熱化的背景下,SpaceX上週將其歷史性的首次公開發行(IPO)把中國投資者排除在外。同時,正值一般中國群眾最有理由尋求更有利可圖的投資管道之際,北京卻在築起金融壁壘。
在美國,股票和債券是長期儲蓄的首選投資。但中國的散戶投資者往往對叫做A股的中國股市場敬而遠之,他們認為A股市場與其說是累積財富的工具,不如說是一個容易受到政策、謠言和政府突然幹預影響的投機場所。股票市場有很多別稱,其中之一就是「絞肉機」。
然而,在過去的二十年裡,中產階級家庭紛紛投資房地產。房地產市場一片繁榮,人們購買公寓不僅是為了自住,更是為了退休養老、為子女教育費、為子女累積財富。根據中國人民銀行2020年的一項調查,近三分之一的城鎮家庭擁有兩套公寓,超過10%的家庭擁有三套或更多公寓。
然而,在2021年房地產市場崩盤後,許多人對這種曾經支撐他們安全感的資產失去了信心。由於中國社會保障體系的薄弱,中國人原本已儲蓄較多,如今更退向防禦性儲蓄。到2025年底,中國居民銀行存款總額已達24.4兆美元,十年內增加了近三倍。
但是那筆錢的收益卻越來越少。。四分之三的居民儲蓄都以定期存款的形式存在。但這些利率已降至1%左右,而美國的高收益儲蓄帳戶利率高達4%左右。
與此同時,美國股市持續上漲。對於中國中產階級裡那些具備一定金融知識的人來說,海外市場已成為對沖中國經濟放緩、政治不確定性和國內收益下降風險的工具。