2026年6月9日 星期二

Google 如何開始贏得人工智能競賽(2/2)

Recently The New York Times reported the following:

How Google Is Starting to Win the A.I. Race (2/2)

Despite its early stumbles, Google’s Gemini has leapfrogged ChatGPT in relevance and usefulness. Soon, it will be ubiquitous.

TECH FIX - By Brian X. Chen - Brian X. Chen is The New York Times’s lead consumer technology writer and the author of Tech Fix, a column about the social implications of the tech we use.

May 19, 2026

(continue)

Google’s success with Gemini is a case study in how even a juggernaut can seemingly transform itself overnight to remain dominant. But past incumbents faced with similar existential threats did not have the same story.

About 15 years ago, Microsoft, whose leadership in personal computing was challenged by the rise of Apple’s iPhone and Google’s Android ecosystems, failed to stay relevant in the mobile phone era even after releasing its Windows Phone devices and acquiring the handset maker Nokia for $7.2 billion. Microsoft remains extremely profitable thanks to business customers, and it has a large video game business, but it no longer leads the pack among consumers.

Instead of isolating Gemini, Google reinvented itself by blending A.I. into all of its most important products. To name a few: There is a team working on Gemini for Gmail, another working on Gemini inside Google Maps and yet another focused on the Gemini chatbot app.

Google is also in a position to use A.I. to capitalize on the travel industry. Gemini is the only chatbot with native access to Google Flights and Google Hotels for looking up airfare and lodging, which makes it a superior travel agent.

To put it another way: What Google has that other A.I. companies lack is cultural cachet. And with the Gemini model integrated into so many popular services that people rely on every day for work and play, Google has made it much more likely that people will interact with its A.I., said Carolina Milanesi, the president of Creative Strategies, a consumer technology research firm.

“It’s not about just how good the model is, but where it is and how easy it is for people to discover Gemini and then use it and get value,” Ms. Milanesi said.

Google clearly leaned into its advantages to improve its technology. It made A.I.-generated answers a permanent fixture on Google.com — still the most visited website in the world — without giving users the ability to opt out of seeing them.

Despite making glaring mistakes about the nutritional value of rocks, among other errors, in its early days, Google quickly honed the model. But there is still some work to do. A recent analysis from The Times concluded that Google’s A.I.-generated responses were correct 90 percent of the time. Google disputed the study and argued that its answers were more accurate.

“They just have this reach that few, if any, companies on Earth have,” Mr. Rivlin said. “Looking for the next Google? It’s probably Google.”

Translation

Google 如何開始贏得人工智能競賽(2/2

儘管早期遭遇了一些挫折,GoogleGemini在相關性和實用性方面已經超越了ChatGPT。不久之後,它將無所不在

(繼續)

谷歌憑藉Gemini的成功,展現了即使是產業巨頭也能在一夜之間完成轉型,從而保持其主導地位。但過去那些面臨類似生存威脅的巨頭,卻沒有同樣的成功案例。

大約15年前,微軟在個人電腦領域的領導地位受到蘋果iPhone和谷歌Android生態系統的挑戰,便即推出了Windows Phone設備並以72億美元收購了手機製造商諾基亞,也未能在手機時代保持競爭力。微軟憑藉企​​業客戶依然獲利頗豐,並且擁有龐大的電玩業務,但在消費者中,它已不再是領頭羊。

Google 沒有選擇將 Gemini 獨立化,而是將 AI 融入所有最重要的產品中,以此革新自己。。例如,Google有一個團隊在為Gmail開發Gemini,另一個團隊在Google地圖中開發Gemini,還有一個團隊專注於Gemini聊天機器人應用。

谷歌也擁有利用人工智能在旅遊業大展拳腳的優勢。 Gemini是唯一一款能夠原生訪問谷歌航班和谷歌酒店的聊天機器人,可以查詢機票和住宿信息,這使其成為一款卓越的旅行代理。

換句話說:Google擁有其他人工智能公司所缺乏的文化價值觀。消費者科技研究公司Creative Strategies總裁Carolina Milanesi表示,GoogleGemini模型整合到人們日常工作和娛樂所依賴的眾多熱門服務中,大大增加了人們與人工智能互動的可能性。

Milanesi女士說: “關鍵不僅在於模型本身有多好,還在於它在哪裡,人們有幾易發現Gemini、然後使用它並從中獲益。”

谷歌顯然充分利用自身優勢來改進技術。它將人工智能提供给答案的特點固定在Google.com - Google.com至今仍是全球讀取量最高的網站 - 並且沒有給用戶選擇退出查看這些答案的選項。

儘管谷歌早期在諸如岩石營養價值等方面犯了一些明顯的錯誤,但它很快就改進了模型。不過,谷歌仍有許多工作要做。 《泰晤士報》最近的一項分析得出結論,Google人工智能產生的答案有90%的正確率。谷歌對這項研究提出異議,並聲稱其答案是更加準確。

Rivlin先生說: “他們擁有的影響力,世界上幾乎沒有哪家公司能與之匹敵。想找下一個谷歌?那很可能就是谷歌。”

              So, Google has announced that the number of people regularly using its chatbot, Gemini had more than doubled to 900 million, on a par with OpenAI’s self-reported number of active users for ChatGPT and nearly 30 times the estimated web traffic of Anthropic’s Claude chatbot. The author of this article seems to be very sure that Google will win the AI competition, base on the fact that Google’s partnership with Apple will propel Gemini into all phones in the world.  My comment is that it is too early to tell who will be the winner in the competition in AI development.

2026年6月8日 星期一

Google如何開始贏得人工智能競賽(1/2)

Recently The New York Times reported the following:

How Google Is Starting to Win the A.I. Race (1/2)

Despite its early stumbles, Google’s Gemini has leapfrogged ChatGPT in relevance and usefulness. Soon, it will be ubiquitous.

TECH FIX - By Brian X. Chen - Brian X. Chen is The New York Times’s lead consumer technology writer and the author of Tech Fix, a column about the social implications of the tech we use.

May 19, 2026

Just two years ago, Google looked like it was in trouble. In a desperate move to play catch-up with the OpenAI chatbot that had upended the tech industry, the search giant debuted an unpolished version of its artificial intelligence on Google.com. The A.I. spat out shoddy information, including advice for people to eat rocks and put glue on their pizza.

Google’s reign over the internet seemed at risk.

But today, consensus is forming in Silicon Valley not only that Google has recovered and caught up but that it could actually win the A.I. race, a testament to how so much can change in so little time.

Google announced on Tuesday at Google I/O, its conference for software developers, that in only one year the number of people regularly using its chatbot, Gemini, had more than doubled to 900 million, on a par with OpenAI’s self-reported number of active users for ChatGPT and nearly 30 times the estimated web traffic of Anthropic’s Claude chatbot, which is more focused on business customers.

And unlike Anthropic and OpenAI, which are still losing money from operating expensive A.I. data centers, Google is rapidly developing ways to use A.I. to increase profit with online advertising, its bread and butter. In its last quarter, Google reported, its advertising revenue rose 16 percent to $77 billion, fueled by A.I. technology that has helped marketers collect deeper information about users’ interests.

Pretty soon, Gemini will become a staple on a competitor’s platform: Apple’s iPhone. Google and Apple said in January that Gemini would become the foundational A.I. technology for a future version of Siri, Apple’s voice assistant. Gemini is already included on Android devices, so the partnership with Apple will, in effect, bake Gemini into virtually all of the world’s phones.

At I/O this week, Google shared its vision for how it would use A.I. to increase sales for online retailers, including through a new type of shopping cart that automatically surfaces promotions to shoppers.

The company also said it was continuing to add its A.I. into tools that people use every day — for instance, by letting a person using Google Docs ask Gemini to draft a speech that includes personal anecdotes and jokes.

“If I had to put a wager on the biggest winner of A.I., I would say it’s Google,” said Gary Rivlin, a former New York Times reporter who wrote a book about the tech industry’s race to cash in on A.I.

“If you asked me that same question a year and a half ago, the answer wouldn’t have been Google,” he added.

(to be continued)

Translation

Google如何開始贏得人工智能競賽(1/2

儘管早期遭遇了一些挫折,GoogleGemini在相關性和實用性方面已經超越了ChatGPT。很快,它將無所不在

僅僅兩年前,谷歌似乎陷入了困境。為了追趕顛覆科技產業的OpenAI聊天機器人,這家搜尋巨頭孤注一擲地在Google.com上推出了一個未經完善的人工智能版本。這個人工智能輸出的資訊品質低劣,包括建議人們吃石頭和在披薩上塗膠水。

谷歌在網路上的主導地位似乎岌岌可危。

但如今,矽谷普遍認為,Google不僅已經復甦並迎頭趕上,甚至有可能贏得人工智能競賽,這充分證明了瞬息萬變的局面。

谷歌週二在Google I/O, 即軟件開發者大會上宣佈,其聊天機器人 Gemini 的活躍用戶數量在短短一年內翻了一番多,達到 9 億,與 OpenAI 自報的 ChatGPT 活躍用戶數量持平,幾乎是 Anthropic 公司面向企業客戶的聊天機器人 Claude 30 倍。

Google與仍在因經營昂貴的人工智能數據中心而虧損的 Anthropic OpenAI 不同,它正在迅速開發利用人工智能提升線上廣告利潤的方法,而線上廣告正是其賴以生存的核心業務。谷歌報告稱,在上一季度,其廣告收入成長了 16%,達到 770 億美元,這主要得益於人工智能技術,該技術幫助行銷人員更深入地收集關於用戶的興趣。

不久之後,Gemini 將成為競爭對手平台-蘋果 iPhone 的標配。谷歌和蘋果在今年 1 月宣佈,Gemini 將成為未來 Siri(蘋果語音助手)版本的人工智能技術的基礎。 Gemini 目前已內建於Android 裝置中,因此與蘋果的合作實際上將使 Gemini 應用到全球幾乎所有手機中。

在本週的 I/O 大會上,Google分享了其利用人工智能提升線上零售商銷售額的願景,其中包括一種新型購物車,可以自動向購物者推送促銷訊息。

該公司還表示,將繼續把人工智能融入人們日常使用的工具中 - 例如,讓用戶在使用 Google Docs 時,讓 Gemini 起草一份包含個人軼事和笑話的演講稿。

曾撰寫過一本關於科技業競相從人工智能中獲利的書的前《紐約時報》記者Gary Rivlin說道:「如果非要我押注人工智能領域最大的贏家是誰,我會說是谷歌」。

他補充道:「如果你一年半前問我同樣的問題,我的答案肯定不是谷歌」。

(待續)

2026年6月7日 星期日

法庭文件顯示,美國Meta 與學校相關的青少年心理健康費用訴訟達成和解首例

Recently Reuters recently reported the following:

Meta settles first US case over school costs tied to youth mental health, court filing shows

Reuters - Reporting by Courtney Rozen, Alexia Garamfalvi and Bhargav Acharya; Editing by Caitlin Webber and David Ljunggren

Thu, May 21, 2026 at 10:43 a.m. PDT 1 min read

May 21 (Reuters) - Meta Platforms on Thursday reached a settlement in the first case set for trial seeking ‌to make social media companies cover the costs ‌that school districts say they have incurred to combat a mental health crisis ​allegedly fueled by platforms.

The agreement fully resolves a lawsuit brought by a Kentucky school district, following earlier settlements by co-defendants Alphabet's YouTube, Snap and TikTok. The case had been scheduled for ‌a June 15 trial in federal court in Oakland, California.

"We've resolved this case amicably and remain focused on our longstanding work to build protections like Teen Accounts that help teens stay safe online, while giving parents simple controls to support ​their families," ​said a spokesperson for Meta.

Breathitt ​County School District, a small ‌rural district in Appalachia, accused the companies of designing their platforms to keep young users hooked, driving anxiety, depression and self-harm among students and leaving schools to deal with the consequences.

Breathitt is among roughly 1,200 school districts pursuing similar claims. ‌Its case was selected as a ​bellwether, or test case, for those ​lawsuits.

The lawsuit sought over $60 ​million to cover the costs of counteracting the ‌impact of social media on ​students' mental health ​and to fund a 15-year mental health program to abate the problem. It also sought a court order ​requiring the companies ‌to modify their platforms to reduce addictive features.

Translation

法庭文件顯示,美國Meta 與學校相關的青少年心理健康費用訴訟達成和解首例

521日(路透社)—Meta Platforms 週四就即將開庭審理的案件達成和解。該案是第一單旨在要求社交媒體公司承擔學區為應對據稱由平台引發的心理健康危機而產生的費用。

這項和解協議徹底解決了肯塔基州一個學區提起的訴訟,在此之前Alphabet 旗下的 YouTubeSnap TikTok 等共同被告已達成了和解。Meta這案原定於615日在加州奧克蘭市的聯邦法院開庭審理。

Meta公司的發言人表示: “我們已以友好的方式解決此案,並將繼續專注於我們長期以來致力建立例如青少年帳戶之類的保護措施,幫助青少年有安全上網,同時為家長提供簡單的管控來支持其家庭。”

Appalachia地區的Breathitt縣學區是一個小型鄉村學區,該學區指控這些公司設計其平台旨在讓年輕用戶沉迷其中,導致學生焦慮、抑鬱和自殘,並讓學校承擔由此產生的後果。

Breathitt是大約1,200個提起類似訴訟的學區之一。該案被選為此類訴訟的風向標或測試案例。

該訴訟尋求超過6,000萬美元的賠償,用於支付應對社交媒體對學生心理健康影響的費用,並資助一項為期15年的心理健康計劃以緩解這一問題。訴訟還要求法院下令這些公司修改其平台,以減少其令人上癮的功能。

So, Meta Platforms has reached a settlement in the first case set for trial seeking ‌to make social media companies cover the costs ‌that school districts say they have incurred in combating a mental health crisis allegedly fueled by platforms. Apparently, AI is affecting a society in many respects.

2026年6月6日 星期六

中國希望人工智能蓬勃發展,但不能以犧牲就業為代價(2/2)

 Recently The New York Times reported the following:

China Wants A.I. to Flourish, but Not at the Expense of Jobs (2/2)

A series of precedent-setting rulings signals that Chinese courts are being enlisted to shield workers from displacement by artificial intelligence.

The NYT - By Catie Edmondson - Reporting from Seoul

May 19, 2026

Updated 10:45 a.m. ET

(continue)

In a similar case in Beijing, an arbitration panel ruled in favor of a map data collector whose entire department was laid off and replaced with artificial intelligence. The panel found that the company’s adoption of A.I. was a voluntary move to remain competitive and did not warrant the employee’s firing.

Companies that benefit from technology must, at the same time, adopt “social responsibilities” and protect worker rights, the panel ruled.

Government rhetoric around the deployment of A.I. initially stressed the technology’s benefits to workers. Recently, however, official statements and commentaries by state news outlets have begun to acknowledge artificial intelligence as a potentially corrosive force in the job market.

“The government was really pushing this diffusion agenda,” said Ruby Scanlon, a research associate at the Center for a New American Security. “Increasingly, there’s been a lot more rhetoric and nudges and policy documents to the idea of actually creating a backstop for employees.”

In China, robots and A.I. have already played a disruptive role in two of the nation’s largest employment categories: manufacturing and food delivery.

More than two million robots were already working in Chinese factories as of 2024. And in Beijing, Shanghai and Shenzhen, Meituan, the nation’s largest food delivery service, has experimented with using small autonomous robots to deliver food. In Shanghai, Meituan delivers over 1,000 meals a day using those robots, according to promotional materials published by Nvidia.

With those changes in mind, China’s Ministry of Human Resources and Social Security announced in January that it would roll out policies to address “the impact of artificial intelligence on jobs,” including “targeted employment support for key industries.”

A handful of party officials have proposed sweeping government intervention, such as encouraging employers to offer vocational training to help workers adapt to an A.I.-centric job market. Liu Qingfeng, a tech firm founder and member of the National People’s Congress, has called for a government led “A.I.-unemployment insurance program” to create a safety net for displaced workers.

For now, though, the focus appears to remain on encouraging companies themselves to hold off on layoffs.

“Truly visionary companies will leverage the technological advantages of A.I. to explore new avenues and create new jobs, making technology a driving force for corporate development,” a commentary in March from Xinhua, the state news agency, opined. “Those companies that equate A.I. with ‘reducing staff’ may seem to lower costs in the short term, but in reality, they lose the core competitiveness of talent accumulation and further erode employee trust.”

Translation

中國希望人工智能蓬勃發展,但不能以犧牲就業為代價(2/2

一系列具有里程碑意義的裁決表明,中國法院正被用來保護工人免受人工智能取代

(繼續)

在北京的類似案件中,仲裁小組裁定一名地圖資料採集員勝訴,該採集員的整個部門被裁員並由人工智能取代。仲裁小組認為,該公司採用人工智能是為了保持競爭力,是自願之舉,因此不應解僱該員工。

仲裁小組裁定,從技術中獲益的公司必須同時承擔“社會責任”,保護工人的權益。

政府最初在人工智能部署方面的言論強調了這項技術對工人的益處。然而,最近官方聲明和官方媒體的評論開始承認人工智能可能對就業市場造成衝擊。

新美國安全中心的研究員Ruby Scanlon 表示:“政府一直在大力推進人工智能的普及”; “越來越多的言論、暗示和政策文件都在強調要為員工提供保障。”

在中國,機械人和人工智能已經在製造業和外送配送這兩個最大的就業領域中發揮了顛覆性作用。

截至2024年,已有超過200萬台機器人在中國工廠工作。在北京、上海和深圳,中國最大的外送平台美團已經開始嘗試使用小型自主機器人送餐。根據英偉達發佈的宣傳資料顯示,在上海,美團每天使用這些機器人配送超過1,000份餐點。

考慮到這些變化,中國人力資源和社會保障部於1月份宣佈,將推出一系列政策以應對“人工智能對就業的影響”,其中包括“針對重點行業的就業支持”。

一些黨政官員提出了全面的政府介入措施,例如鼓勵雇主提供職業培訓,幫助員工適應以人工智能為中心的就業市場。科技公司創辦人、全國人大代表Liu Qingfeng呼籲政府主導“人工智能失業保險計劃”,為失業者提供保障。

然而,目前看來,重點似乎仍是鼓勵企業暫緩裁員。

國營新華社3月份的一篇評論指出:“真正具有遠見卓識的企業將利用人工智能的技術優勢,開拓新領域,創造新就業機會,使技術成為企業發展的驅動力”; “那些將人工智能等同於‘裁員’的公司,短期內或許看似降低了成本,但實際上,它們會失去人才積累的核心競爭力,並進一步削弱員工的信任。”

So, a Chinese court has ruled that a tech company laying off a worker and replacing him with artificial intelligence software is illegal. The court believes that the development of artificial intelligence technology should also take into account the protection of workers’ legitimate rights and interests. At this moment, the focus of China appears to remain on encouraging companies themselves to hold off on layoffs. Apparently, any massive layoffs could affect social stability and to maintain employment is the priority of the ruling CPP.

2026年6月5日 星期五

中國希望人工智能蓬勃發展,但不能以犧牲就業為代價(1/2)

Recently The New York Times reported the following:

China Wants A.I. to Flourish, but Not at the Expense of Jobs (1/2)

A series of precedent-setting rulings signals that Chinese courts are being enlisted to shield workers from displacement by artificial intelligence.

The NYT - By Catie Edmondson - Reporting from Seoul

May 19, 2026

Updated 10:45 a.m. ET

When a Chinese court ruled late last month that a tech company had illegally laid off a worker after replacing him with artificial intelligence software, it delivered an implicit warning to other employers.

 “The development of artificial intelligence technology should be applied to liberating labor, promoting employment and improving people’s livelihood,” the Hangzhou Intermediate People’s Court wrote. “Labor law allows employers to undertake technological changes and upgrade their operations, but it should also take into account the protection of workers’ legitimate rights and interests.

The case — the third time the Chinese government has highlighted a ruling siding with workers displaced by A.I. — underscores how Beijing is contending with the need to balance its ambitions for the widespread use of A.I. with the unemployment that might accompany it.

China has invested billions to become an artificial intelligence superpower and raced to integrate the technology across a broad range of industries. But those aspirations have run headlong into a growing political problem: anxiety over the workers who could be displaced by the realization of Beijing’s technological drive.

“The deeper tension is between this all-out push for A.I. diffusion into the economy, and wanting that to not actually impact any jobs,” said Matt Sheehan, a senior fellow at the Carnegie Endowment for International Peace.

Governments around the world are wrestling with how A.I. will disrupt labor markets. Officials in Japan, the United Kingdom and South Korea have floated versions of a universal basic income for workers who have been replaced by technology.

In China, the debate has become especially acute amid a sluggish economy and persistently high youth unemployment — about 17 percent — that has fueled disillusionment about opportunities for upward mobility. More than 200 million workers have already been pushed into low-paying, demanding jobs in the gig economy.

Against that broader backdrop of economic anxiety, fears about A.I. technology replacing workers have intensified, especially after a robotaxi in Wuhan struck a pedestrian, Mr. Sheehan said.

“Despite being an authoritarian country, the Chinese government is actually very attentive to what people are thinking and feeling and saying on the internet, and they feel like they need to respond,” he said.

The trio of court rulings has offered an early glimpse of what that response might look like. In each case, the courts said employers remained responsible for keeping workers on the payroll, even if A.I. had rendered their jobs redundant. Judges have repeatedly ruled that replacing workers with A.I. is voluntary cost-cutting that does not justify mass layoffs.

Chinese policymakers appear eager for both workers and employers to get the message. The Hangzhou ruling in favor of the tech worker replaced by A.I. was given a special designation signaling that it should serve as a model for future cases.

In that case, an employee identified in filings only by the pseudonym Zhou had worked as a quality assurance supervisor at an A.I. company until the technology replaced him. When the company offered him a new role that would cut his salary to 15,000 renminbi per month from 25,000, he refused and was fired. The court ruled his employer had failed to properly accommodate him.

Jiang Xiaotong, the lawyer who represented Mr. Zhou, said he “not only suffered a blow to their income but also experienced acute professional anxiety, becoming deeply apprehensive about their future career prospects.”

Mr. Zhou is “middle-aged and faces significant family and financial pressures,” she said. He is one of the midcareer professionals in China struggling to weather a difficult job market that prizes youth.

Ms. Jiang said the court’s decision to designate the ruling as one that other courts can follow was significant.

“Now that a precedent-setting case has been established, people are far more willing to take up the weapon of the law to defend their legitimate rights and interests,” she said.

(to be continued)

Translation

中國希望人工智能蓬勃發展,但不能以犧牲就業為代價(1/2

一系列具有里程碑意義的判決表明,中國法院正在被用來保護工人免受人工智能取代

上月底,中國法院裁定一家科技公司用人工智能軟體取代一名工人後非法解僱他,這項判決對其他雇主發出了一個潛在的警告。

杭州市中級人民法院在判決書中寫道:“人工智能技術的發展應當服務於解放勞動、促進就業、改善民生”; ”勞動法允許雇主進行技術改造和升級,但同時也應當顧及保護勞動者的合法權益。”

這單案件 - 中國政府第三次強調一項有利於勞動者因人工智能而失業的裁決 - 凸顯了北京如何平衡其廣泛應用人工智能的雄心壯志與可能隨之而來的失業問題。

中國已投入數十億美元成為人工智能超級大國,並競相將這項技術融入各行業。但這些雄心壯志卻遭遇了一個日益嚴重的政治難題:人們擔心北京的技術擴張會導致工人失業。

卡內基國際和平基金會高級研究員Matt Sheehan: 更深層的矛盾在於,一方面要全力推動人工智能向經濟領域普及,另一方面又不希望它真正影響到任何就業崗位。

世界各國政府都在努力應對人工智能將如何顛覆勞動市場的問題。日本、英國和韓國的官員都提出了為被科技取代的工人提供全民基本收入的方案。

在中國,由於經濟成長乏力,青年失業率居高不下(約17%),這場辯論變得特別激烈,加劇了人們對向上流動機會的失望。超過2億勞工已被推入低薪、高要求而無合約臨時就業經濟中。

Sheehan表示,在更廣泛的經濟焦慮背景下,人們對人工智能技術取代工人的擔憂加劇,尤其是在武漢發生無人駕駛計程車撞人事故之後。

他說:儘管中國政府是一個威權國家,但它實際上非常關注人們在網路上的想法、感受和言論,並且覺得有必要做出回應。

這三項法院判決初步展現了這種回應可能的形式。在每單案件中,法院都表示,即使人工智能使某些工作變得多餘,雇主仍有責任繼續支付員工薪水。法官們一再裁定,用人工智能取代工人屬於公司自己削減成本,並不成為大規模裁員的理由。

中國政策制定者似乎急於讓員工和雇主都明白這一點。杭州在,一位被人工智能取代的科技工作者獲勝訴一案,被特別指定為未來類似案件的典範。

在該案中,一名在訴訟文件中僅以周某為代名的員工,曾在一家人工智能公司擔任品質保證主管,直到被人工智能取代。當公司提出給他一份新工作,將他的月薪從2.5萬元人民幣降至1.5萬元時,他拒絕了,並被解僱。法院裁定,他的雇主未能妥善安排他。

周先生的代理律師Jiang Xiaotong表示,周某「不僅收入銳減,還經歷了嚴重的職業焦慮,對未來的職業前景深感擔憂」。

Jiang說,周先生「已步入中年,面臨巨大的家庭和經濟壓力」。他是中國眾多中年專業人士中的一員,努力應對以年輕人為重的嚴峻就業市場。

Jiang表示,法院將此案的判決指定為其他法院可以效法的先例,意義重大。

她又說:“如今,有了具有里程碑意義的判例,人們更願意運用法律手段捍衛自身的合法權益。”

 (待續)

2026年6月4日 星期四

China Announces “US-China Leaders Agree to Hold Intergovernmental Dialogue on AI”

Recently NHK News on-line reported the following:

中国「米中首脳がAIの政府間対話実施で合意」と発表

202651920:38

生成AI・人工知能

中国外務省の報道官は、先週、北京で行われた米中首脳会談で、AI=人工知能について政府間対話を実施することで合意したと明らかにしました。最先端のAIの悪用を防ぐため、両国で安全対策などについて協議するものとみられます。

これは、中国外務省の郭嘉昆報道官が19日の記者会見で、明らかにしました。

この中で郭報道官は、米中の間で開発競争が激しさを増しているAIについて、「AI分野の大国である中国とアメリカは、手を携えてAIの発展と管理を促進し、AIが、文明の進歩と国際社会の利益により貢献するよう後押しすべきだ」と述べました。

そのうえで、先週、北京で行われた中国の習近平国家主席とアメリカのトランプ大統領の会談について、「両国首脳はAIの問題を巡って建設的な意見交換を行い、AIに関する政府間対話を実施することで合意した」と述べました。

政府間対話を通じて、両国で安全対策などについて協議するものとみられます。

これに関連し、アメリカのベッセント財務長官は14日に放送されたアメリカメディアのインタビューの中で、「ふたつのAI超大国が対話を始めることになる」と述べたうえで、国家に属さない組織などによるAIの悪用を防ぐため、ルールづくりを進める考えを明らかにしていました。

Translation

China Announces “US-China Leaders Agree to Hold Intergovernmental Dialogue on AI”

A spokesperson for the Chinese Ministry of Foreign Affairs revealed that at the US-China summit held in Beijing last week, an agreement was reached to hold intergovernmental dialogue on AI (artificial intelligence). It was expected that the two countries would discuss security measures to prevent the misuse of the most advanced AI.

This was revealed by Chinese Foreign Ministry spokesperson Guo Jiakun (郭嘉昆) at a press conference on the 19th.

Spokesperson Guo stated in his remarks that regarding the intensifying development race in AI between the US and China, "China and the United States, as major powers in the field of AI, should work together to promote the development and management of AI, and encourage AI to contribute more to the progress of civilization and the interests of the international community."

Furthermore, regarding the meeting between Chinese President Xi Jinping and US President Trump in Beijing last week, he stated that "the two leaders had a constructive exchange of views on AI issues and agreed to hold intergovernmental dialogue on AI."

It was expected that the two countries would discuss security measures and other related matters through intergovernmental dialogue.

In this connection, U.S. Treasury Secretary Bescent on top of stating in an interview with American media broadcast on the 14th that "the two AI superpowers will begin a dialogue," also revealed his intention to work towards creating rules to prevent the misuse of AI by non-state-affiliated organizations.

              So, China has reached an agreement with the US to hold intergovernmental dialogue on AI. It is expected that the two countries will discuss security measures to prevent the misuse of the AI. One of the goals is to work towards creating rules to prevent the misuse of AI by non-state-affiliated organizations. I am wondering what Russia will think of this dialogue. Apparently, Russia has missed the boat in the world of AI development.

2026年6月3日 星期三

債券殖利率創2007年以來新高,通漲擔憂加劇(2/2)

Recently The New York Times reported the following:

Bond Yields Hit Highest Level Since 2007 as Inflation Fears Set In (2/2)

The 30-year U.S. Treasury yield hasn’t been this high since the lead-up to the global financial crisis. Across Europe and Asia, yields are also elevated.

The NYT - By Joe Rennison - Emmett Lindner contributed reporting. Joe Rennison writes about financial markets, a beat that ranges from chronicling the vagaries of the stock market to explaining the often-inscrutable trading decisions of Wall Street insiders.

May 19, 2026

(continue)

In Europe, world leaders met on Tuesday to discuss ways to temper inflation, though many in the group were upset about a U.S. decision this week to further ease sanctions on Russian seaborne oil in an attempt to bring down global fuel costs. Some European officials said the move rewarded Russia while its aggression in Ukraine continued.

“I think there is just a lot of fear out there right now and a collective hesitancy to step in front of the sell-off,” said Vail Hartman, a U.S. rates strategist at BMO Capital Markets, noting concerns that yields could continue to move higher.

Unlike during last year’s tariff turmoil, Mr. Trump appears less willing to back down over Iran, analysts say. The economy is otherwise in good shape, underpinned by the growth of artificial intelligence and blockbuster corporate profits. The stock market has risen for seven consecutive weeks, hitting record highs along the way.

But the rising rates are also starting to add pressure on stocks. On Tuesday, the S&P 500 fell about 0.7 percent, its third consecutive daily drop, as investors awaited developments in the tenuous cease-fire in the Iran war. When asked on Tuesday how long Iran had to return to the negotiating table, Mr. Trump said: “Two or three days. Maybe Friday, Saturday, Sunday. Maybe early next week. A limited period of time.”

The climbing Treasury yields could complicate Mr. Trump’s other economic priorities, like jump-starting the stalled housing market.

The 10-year Treasury yield, which underpins borrowing costs for mortgages, has also surged higher since the start of the war with Iran.

That yield has risen roughly three-quarters of a percentage point since the war began, to 4.67 percent, its highest level since the start of 2025. The average 30-year mortgage rate has risen to 6.36 percent from below 6 percent before the war, according to data from the housing agency Freddie Mac.

Some of the increasing Treasury yields are driven by anticipation that the Fed will potentially need to raise the short-dated interest rates it controls to try to slow inflation. These expectation are increasing even with the appointment of the new Fed chair, Kevin Warsh, whom Mr. Trump picked with hopes of lowering rates.

Before the war began, investors had expected the Fed to cut rates at least half a percentage point by January. Now, they have lowered those expectations to a quarter-point rise, based on prices in interest rate futures markets.

“There is a feeling that this is going to get worse before it gets better,” said Joseph Purtell, a portfolio manager at Neuberger Berman, adding that the market is “pricing in some kind of premium for that uncertainty.”

Translation

債券殖利率創2007年以來新高,通漲擔憂加劇(2/2

 30 年期美國公債殖利率創下自全球金融危機爆發以來的最高水平, 歐洲和亞洲的收益率也同樣居高不下

(繼續)

 世界各國領導人週二在歐洲舉行會議,討論如何抑制通漲。然而,與會的許多人對美國本週決定進一步放寬對俄羅斯海運石油的制裁感到不滿,此舉旨在降低全球燃料價格。一些歐洲官員表示,此舉實際上是在獎勵俄羅斯,而俄羅斯在烏克蘭的侵略行為仍在繼續。

BMO資本市場美國利率策略師Vail Hartman指出人們擔心收益率可能會繼續攀升,並說: 「我認為目前市場瀰漫著恐慌情緒,對於介入集體拋售在猶疑中」。

分析人士稱,與去年的關稅風波不同,特朗普先生似乎不太願意在伊朗問題上做出讓步。除此之外,美國經濟狀況良好,這得益於人工智能的蓬勃發展和企業利潤的飆升。股市已連續七週上漲,並屢創新高。

但利率上升也開始給股市帶來壓力。週二,標普500指數下跌約0.7%,連續第三個交易日下跌,投資人正密切關注伊朗戰爭脆弱的停火協議的進展。週二,當被問及伊朗還有多少時間重返談判桌時,特朗普先生表示:“兩三天。也許是周五、週六、週日。也許是下週初。時間有限。”

不斷攀升的美國公債殖利率可能會使特朗普先生的其他經濟優先事項變得更加複雜,例如重啟停滯不前的房地產市場。

作為抵押貸款成本基準的10年期美國公債殖利率自伊朗戰爭爆發以來也大幅上升。

自戰爭開始以來,該殖利率已上漲約0.75個百分點,達到4.67%,為2025年以來的最高水平。根據住房中介Freddie Mac的數據,30年期抵押貸款的平均利率已從戰前的不到6%升至6.36%

美國公債殖利率上漲的部分原因是市場預期聯儲局可能需要提高其控制的短期利率以抑制通漲。這些預期仍在上升,即使特朗普任命了新的聯儲局主席凱文沃什(Kevin Warsh)並希望他能降低利率。

在伊朗戰爭爆發前,投資人曾預期聯儲局將在1月至少降息0.5個百分點。如今,根據利率期貨市場的價格,他們已將這項預期下調至升息0.25個百分點。

Neuberger Berman的投資組合經理Joseph Purtell表示:「人們感覺情況會先惡化後好轉」。他還補充說,市場「已經為這種不確定性計入了一定的溢價」。

              So, bond markets are pushing the rates on U.S. Treasuries to levels not seen since the global financial crisis nearly 20 years ago. The rising rates, which are pushing up borrowing costs for governments, homeowners and businesses, could be a critical pressure point for the Trump administration as it continues to pursue its campaign against Iran. I am interested in knowing how and when Trump will end this conflict.