2026年1月7日 星期三

U.S. GDP grew 4.3% in July-September, the highest growth rate in two years, fueled by active consumption by the wealthy

 Recently CNN.co.jp reported the following:

GDP79月期は4.3%増 2年ぶりの高成長 富裕層の消費活発

2025.12.24 Wed posted at 13:44 JST

 CNN 米商務省が23日に発表した202579月期の国内総生産(GDP)は年率換算で前期比4.3%増だった。46月期の3.8%増を上回り、2年ぶりの高い成長率となった。

79月期のGDPを押し上げた主な要因は、個人消費が前期の2.5%増から3.5%増へと加速したことと、輸出が前期の1.8%減から8.8%増へと回復したことだ。

連邦政府の支出も大きく寄与した。これは防衛費の大幅な増加と、政府支出削減に向けた取り組みの一環である連邦職員の早期退職制度による支出増を反映している。

トランプ大統領は23日、今回のGDPについて、79月期に大幅に引き上げた自身の広範な関税政策の成果だと主張した。ただ、連邦最高裁判所で係争中の訴訟によって、多くの関税が無効となり、輸入業者に多額の還付が生じる可能性もある。

トランプ氏は自身のSNS「トゥルース・ソーシャル」に、「今、発表された素晴らしい米国の経済指標は関税のおかげだ」と投稿した。

 経済状況は複雑

GDPは経済全体を俯瞰(ふかん)する指標だ。その視点では、経済は堅調に見える。しかし、細かく見ていくと必ずしも楽観的とは言えない状況が浮かび上がる。

富裕層の米国人が個人消費の伸びの大部分を支えている一方で、低所得層や中間層の消費者は、より慎重な姿勢を取っている。経済学者はこの現象を「K字形経済」と呼ぶ。

GDP発表から2時間足らず後、民間調査会社コンファレンス・ボードが発表した12月の消費者信頼感指数は89.1と、前月比3.8ポイント低下した。

また、全ての所得層の消費者が雇用情勢に対する懸念を強めている。失業率は最近、4年ぶりの高水準に達した。仕事が「十分にある」と答えた人の割合は、4年ぶりの低さとなった。

Translation

U.S. GDP grew 4.3% in July-September, the highest growth rate in two years, fueled by active consumption by the wealthy

(CNN) The U.S. Commerce Department announced on the 23rd that gross domestic product (GDP) for the July-September quarter of 2025 grew 4.3% annualized from the previous quarter. Surpassing the 3.8% increase in the April-June quarter, this was the highest growth rate in two years.

The main factors driving the GDP increase in the July-September quarter were an acceleration in personal consumption, from 2.5% growth in the previous quarter to 3.5%, and a recovery in exports, from a 1.8% decline in the previous quarter to an 8.8% increase.

Federal government spending also contributed significantly, reflecting a significant increase in defense spending and increased spending on the federal early retirement program, part of efforts to reduce government spending.

On the 23rd, President Trump claimed that the latest GDP figures were the result of his sweeping tariff policies, which were significantly increased in the July-September quarter. However, a lawsuit pending before the Federal Supreme Court could invalidate many tariffs, resulting in substantial refunds to importers.

Trump posted on his social media account, "Truth Social," saying, "These great U.S. economic figures just came out are all thanks to tariffs."

The economic picture was complicated

GDP was a broad-based indicator of the economy. From that perspective, the economy appeared strong. However, a closer look showed a less optimistic picture.

While wealthy Americans were driving the majority of consumer spending growth, low- and middle-class consumers were becoming more cautious. Economists called this a "K-shaped economy."

Less than two hours after the GDP release, the Conference Board's consumer confidence index for December fell to 89.1, down 3.8 points from the previous month.

 Also, consumers across all income groups were increasingly concerned about the employment situation. The unemployment rate recently reached a four-year high, and the percentage of people who said they had "enough" jobs was at a four-year low.

So, as wealthy Americans are driving the majority of consumer spending growth, low- and middle-class consumers are becoming more cautious. Economists call this a "K-shaped economy." Apparently, the low- and middle-class are feeling the economy pressure.

2026年1月6日 星期二

Keio University Venture Improves Cardiac Function with Cardiomyocytes made from iPS Cells

Recent NHK News on-line reported the following:

“iPS細胞から作った心筋球で心機能改善” 慶応大発ベンチャー

20251216日午後846

iPS細胞

iPS細胞から作った心臓の筋肉の細胞を心不全の患者に移植したところ、心機能に改善が見られたとする治験の結果を、慶応大学発のベンチャー企業が発表しました。

慶応大学発のベンチャー企業「ハートシード」は、重い心不全の患者10人の心臓に、iPS細胞から作った心臓の筋肉の細胞のかたまり「心筋球」を注射で移植する治験を進めてきました。

5000万個から15000万個の細胞を心臓の血流を改善するための手術とあわせて移植し、半年以上たった時点で心機能の変化などを解析しました。

その結果、このうち8人は血液を送り出す心機能の数値が改善したほか、7人は階段を上るときなどに見られたどうきや息切れなどの症状がなくなり、6分間に歩ける距離が150メートルから500メートルに延びた人もいたということです。

重い副作用はなく、手術の影響が及ばない部分の心筋の動きにも改善が見られたとして、企業は今回のデータをもとに、来年の夏にも国への承認申請を目指すとしています。

この企業の社長で慶応大学の福田恵一名誉教授は「移植する細胞の数が多いほうが改善する傾向が見られた。多くの患者にこの治療を届けたい」と話していました。

iPS細胞をめぐっては、ことしに入り心臓病とパーキンソン病の治療で国に承認申請が行われるなど、実用化を目指す動きが相次いでいます。

Translation

Keio University Venture Improves Cardiac Function with  Cardiomyocytes made from iPS Cells

A Keio University (慶応大学) based venture company announced the results of a clinical trial showing that transplanting cardiac muscle cells created from iPS cells into patients with heart failure had improved their cardiac function.

HeartSeed, a Keio University-based venture company, had been conducting clinical trials to inject "cardiospheric cell clusters" (cardiac muscle cells created from iPS cells) into the hearts of 10 patients with severe heart failure.

Between 50 million and 150 million cells along were transplanted in conjunction with surgery to improve blood flow to the heart, then after over six months changes in cardiac function were analyzed.

The result was that eight of the patients experienced improvements in their cardiac pumping function, 7 people no longer experienced symptoms such as palpitations or shortness of breath when climbing stairs, and some patients even increased their six-minute walking distance from 150 meters to 500 meters.

There were no serious side effects and the surgery showed improvement in the function of myocardium in areas not affected by the surgery, the company aimed to apply for approval from the national government next summer.

The company's president and Keio University professor emeritus Keiichi Fukuda (福田恵一) said, "We observe a tendency for the more cells transplanted the better. We would like to make this treatment available to many patients."

There had been a series of movements in putting iPS cells to practical use, including applications for national approval this year for the treatment of heart disease and Parkinson's disease.

              So, Japan has announced the results of a clinical trial showing that transplanting cardiac muscle cells created from iPS cells into patients with heart failure could improve the cardiac function. Apparent, Japan is quietly making some improvements in using iPS cells to improve conditions of patients, from problems in the eye to the heart. It has already built an iPS cells bank that can help make iPS cell available quickly and economically. I am expecting more good news in this respect.

2026年1月5日 星期一

November U.S. Employment Report: Number of People Employed Slightly Exceeds Market Expectations, Unemployment Rate Worsens

Recently NHK News on-line reported the following:

(Source: NHK)

11月の米雇用統計 就業者数は市場予想やや上回る 失業率は悪化

20251216日午後1056

(20251217日午前028分更新)

アメリカ

円相場や株価に影響を及ぼすアメリカの雇用統計が発表され、先月の失業率は4.6%と、およそ4年ぶりの高い水準となりました。FRB=連邦準備制度理事会は先週、雇用情勢の減速を受けて利下げを決定していて、その判断が裏付けられた形です。

アメリカ労働省が16日、発表した先月の雇用統計によりますと、景気の動向を敏感に示す農業分野以外の就業者は、前の月から64000人増加し、市場の予想をやや上回りました。

ことし10月分は、過去最長となった政府機関の一部閉鎖の影響で多くの職員が退職したため、前の月から105000人の減少でした。

また、先月の失業率は、ことし9月と比べて0.2ポイント悪化し、4.6%でした。

これは、20219月以来、およそ4年ぶりの高い水準で、ことし7月以降、上昇傾向が続いています。

FRBは、先週開いた金融政策を決める会合で雇用情勢の減速を受けて利下げを決定していて、その判断が裏付けられた形です。

ただ、今回の雇用統計は政府機関の一部閉鎖の影響で発表が遅れたうえ、通常よりも回答率が低く、雇用情勢の減速傾向が今後も続くかどうかが焦点となります。

Translation

November U.S. Employment Report: Number of People Employed Slightly Exceeds Market Expectations, Unemployment Rate Worsens

December 16, 2025, 10:56 PM

(Updated December 17, 2025, 12:28 AM)

U.S.

The U.S. employment report, which influenced the yen and stock prices, showed last month's unemployment rate at 4.6%, the highest level in nearly four years. The Federal Reserve Board decided last week to lower interest rates in response to a slowdown in the employment situation, and this decision appeared to have been confirmed.

According to last month's employment report released by the U.S. Department of Labor on the 16th, non-agricultural employment, a sensitive indicator of economic trends, increased by 64,000 from the previous month, slightly exceeding market expectations.

October's employment figures showed a decrease of 105,000 from the previous month due to many employees leaving the government following the longest-ever partial government shutdown.

Additionally, last month's unemployment rate compared to September of this year worsened by 0.2 percentage points to reach 4.6%.

This was the highest level in approximately four years since September 2021, and continued an upward trend since July of this year.

The Federal Reserve Board decided to cut interest rates in response to the slowing employment situation at its monetary policy meeting held last week, and this appeared to confirm that decision.

However, the release of this week's employment statistics was delayed due to the partial government shutdown, and the response rate was lower than usual, so the focus would be on whether the slowing employment trend could continue.

So, last month's unemployment rate in the US was 4.6%, the highest level in nearly four years. The Federal Reserve Board decided last week to lower interest rates in response to a slowdown in the employment situation. Probably, stock buyers’ attention will now focus on whether the slowing employment trend will continue.

2026年1月4日 星期日

中國投資在11月大幅下滑後,逼近30年來首次出現年度下降

Recently the New York Times reported the following:

China Nears First Investment Decline in 3 Decades After Sharp Monthly Drop

A broad measure of investment fell more than 10 percent in November, continuing a recent reversal and signaling the depth of China’s property crisis.

By Daisuke Wakabayashi (Daisuke Wakabayashi, the Asia business correspondent, reported from Seoul.)

Dec. 15, 2025, 1:21 a.m. ET

Investment in China slowed drastically in November, propelling the country closer toward its first annual decline in more than three decades.

Investment for housing, public infrastructure and manufacturing fell 2.6 percent from January through November, marking another month of sharp decline in so-called fixed-asset investment, China’s National Bureau of Statistics announced on Monday. The research firm Capital Economics estimated that investment fell 11.1 percent in November from a year earlier, a second straight month of double-digit declines over 2024.

The November drop puts China on the brink of a historic slowdown in investment. For more than 30 years, as China’s economy grew by leaps and bounds, investment in buildings, public works and factories had increased every year since the late 1980s.

The pullback, which began in the second half of this year, signals growing caution about the Chinese economy.

Investment in real estate, once considered a pillar of China’s growth, continued to drop precipitously last month. Investment in public infrastructure and manufacturing also fell, as all three main components of fixed-asset investment declined.

It is unusual for investment to decline across all three segments, indicating the confluence of problems affecting the Chinese economy. China is dealing with an entrenched real estate crisis that has shaken confidence. Because of the property slump, local governments lack the funds to plow money into public works projects. And Beijing’s efforts to curb excessive competition, which is harming even China’s fast-growing industries, have slowed investment in new factories.

In a news conference on Monday, Fu Linghui, the spokesman and chief economist of China’s National Bureau of Statistics, said that while the overall figure was down, investment in key areas such as clean energy technology continued to grow, laying the foundation for medium- to long-term growth.

Chinese officials have signaled that stabilizing investment and reversing the downturn are policy priorities for the coming year.

“Policy support should help drive a partial recovery in the coming months, but this probably won’t prevent China’s growth from remaining weak across 2026 as a whole,” Zichun Huang, China economist at Capital Economics, wrote in a note on Monday.

In addition to investment, China reported other indicators pointing to continued economic sluggishness. Retail sales, a measure of consumer spending, rose 1.3 percent, the slowest pace in almost three years.

The property sector continued to receive worrying news, reinforcing the view that the real estate collapse shows no signs of abating. China Vanke, one of the country’s largest property developers, failed to win approval of a plan to delay repaying a bond that was due on Monday, moving the company closer to default.

In a Monday filing with the Hong Kong Stock Exchange, Vanke stated that it has a “grace period” of five working days after failing to make a payment on time. It said it plans to convene another meeting of bondholders during that time.

Translation

中國投資在11月大幅下滑後,逼近30年來首次出現年度下降

11月份,一項衡量投資的綜合指標下降超過10%,延續了近期的下滑趨勢,也凸顯了中國房地產危機的嚴重程度。

11月份中國投資大幅放緩,使該國距離30多年來的首次年度下降更近一步。

中國國家統計局週一公佈的數據顯示,11月住房、公共基礎設施和製造業投資年減2.6%,標誌著所謂固定資產投資連續第二個月大幅下滑。研究公司凱投宏觀(Capital Economics) 估計,投資在11月較去年同期下降了11.1%,這是連續第二個月出現超過2024年的兩位數降幅。

11月份的下滑使中國投資瀕臨歷史性放緩的邊緣。過去三十多年來,隨著中國經濟快速發展,自1980年代末期以來,建築、公共工程和工廠的投資逐年成長。

今年下半年開始的投資回落,預示著人們對中國經濟的擔憂日益加劇。

房地產投資曾被視為中國經濟成長的支柱,但上個月繼續大幅下滑。公共基礎設施和製造業的投資也出現下降,固定資產投資的三大組成部分都出現下滑。

這三大領域的投資同時下降實屬罕見,顯示中國經濟正面臨多重問題的交織。中國正經歷一場根深蒂固的房地產危機,這場危機動搖了人們的信心。由於房地產市場低迷,地方政府缺乏資金投入公共工程項目。此外,北京為遏止過度競爭而採取的措施,甚至損害了中國快速成長的產業,也減緩了對新工廠的投資。

週一,中國國家統計局發言人兼首席經濟學家Fu Linghui在新聞發布會上表示,儘管整體投資額有所下降,但清潔能源技術等重點領域的投資持續增長,為中長期增長奠定了基礎。

中國官員已發出訊號,穩定投資、扭轉經濟下滑趨勢是未來一年的政策重點。

凱投宏觀(Capital Economics)中國經濟學家Zichun Huang週一在一份報告中寫道:「政策支持應有助於推動未來幾個月經濟出現部分復甦,但這可能無法阻止中國經濟在2026年全年持續疲軟」。

除投資外,中國公佈的其他指標也顯示經濟持續低迷。衡量消費支出的零售銷售成長1.3%,為近三年來最低增速。

房地產產業持續傳來令人擔憂的消息,進一步印證了房地產市場崩盤仍未見緩和跡象的觀點。中國最大的房地產開發商之一萬科未能獲得批准,推遲償還原定於週一到期的債券,這使得該公司距離違約更近一步。

萬科週一向香港聯交所提交的文件顯示,公司在未能按時付款後享有五個工作日的「寬限期」。該公司表示,計劃在此期間再次召開債券持有人會議。

              So, in China investment in housing, public infrastructure and manufacturing fell, marking another month of sharp decline in so-called fixed-asset investment. In addition to investments, retail sales, a measure of consumer spending, rose 1.3 percent, the slowest pace in almost three years. Apparently, all economic indicators are pointing to a slowing Chinese economy.

2026年1月2日 星期五

Apple Daily Founder Jimmy Lai Guilty of Violating National Security Law in Hong Kong

 Recently CNN.co.jp reported the following:

「リンゴ日報」創業者の黎智英氏、国安法違反で有罪 香港

2025.12.15 Mon posted at 15:08 JST

香港(CNN 香港紙「リンゴ日報」の創業者、黎智英(ジミー・ライ)氏(78)が香港国家安全維持法(国安法)違反などの罪に問われた裁判で、香港の裁判所は15日、黎氏に有罪判決を言い渡した。今回の裁判は、中国政府の統治下で香港の自由が縮小しているかどうかを測る試金石とみられ、注目を集めていた。

香港で広がった民主化を求める大規模な抗議活動を受けて、国安法は2020年に施行された。黎氏は国安法に基づき起訴された最も著名な中国政府批判者のひとり。

黎氏は、中国共産党に対する批判的な論調で知られた「リンゴ日報」を創刊した。同紙は21年に当局の圧力で廃刊に追い込まれた。

黎氏は、終身刑を科される可能性がある。量刑は後日、言い渡される。

15日の判決言い渡しで、裁判官は黎氏について、「成人してからの長い間、中国に対する憤りと憎しみを抱いていたことは疑いようがない」と述べた。

また、黎氏が第1次トランプ米政権時に米国の政治家らに働きかけたことを、扇動や外国勢力との結託の証拠として指摘した。具体的には、当時のペンス副大統領やポンペオ国務長官との会談や、トランプ大統領本人との面会を試みたことなどを挙げた。

黎氏は終始落ち着いた様子で、冒頭には手を振って妻と息子にあいさつした。判決が下された際に反応は見せなかったが、眼鏡を外して顔をぬぐい、法廷から退出した。

この裁判は世界中で注目されており、黎氏を「救い出す」と発言したこともあるトランプ大統領も関心を寄せていた。

Translation

Apple Daily Founder Jimmy Lai Guilty of Violating National Security Law in Hong Kong

2025.12.15 Mon posted at 15:08 JST

Hong Kong (CNN) On December 15, a Hong Kong court found Jimmy Lai (78), founder of the Hong Kong newspaper Apple Daily, guilty of violating the Hong Kong National Security Law (NSL). The trial was closely watched, as it was seen as a test of whether Hong Kong's freedoms were being curtailed under Chinese rule.

The NSL was enacted in 2020 in response to large-scale pro-democracy protests that spread across Hong Kong. Lai was one of the most prominent critics of the Chinese government to be indicted under the NSL.

Lai founded Apple Daily, a newspaper known for its critical stance toward the Chinese Communist Party. The newspaper was forced to close in 2021 under pressure from the authorities.

Lai faced a possible life sentence. Sentencing would be announced at a later date.

At the sentencing on the 15th, the judge said of Lai, "There is no doubt that he has harbored resentment and hatred toward China for a long period of his adult life."

The judge also pointed to Lai's efforts to influence US politicians during the first Trump administration as evidence of incitement and collusion with foreign powers. Specifically, the judge cited his meetings with then-Vice President Pence and Secretary of State Pompeo, as well as his attempts to meet with President Trump himself.

Lai remained calm throughout the trial, waving to his wife and son at the beginning. He showed no reaction when the verdict was handed down, but removed his glasses, wiped his face, and left the courtroom 

The trial had attracted global attention, including from President Trump, who had previously said he would "rescue" Lai.

So, as expected, a Hong Kong court found Jimmy Lai guilty of violating the Hong Kong National Security Law. The trial can be seen as a test of whether Hong Kong's freedom is eroded after 1997. Apparently, it has been.

2026年1月1日 星期四

中國隨著投資下滑加劇,經濟正經歷歷史性轉變(2/2)

Recently the New York Times reported the following:

Historic Shift Underway in China’s Economy as Investment Slump Deepens (2/2)

Investment in manufacturing, infrastructure and property is expected to fall this year, a remarkable turn for an economy whose growth reshaped the world.

By Daisuke Wakabayashi and Amy Chang Chien

Dec. 12, 2025

(continue)

Chien Ting-tsai, who has run a manufacturing and real estate development company in Zhuhai, a city in southern China, for more than three decades, said customers are not expanding their businesses now because the economy is weak. He said the pipeline of design contracts has thinned dramatically.

 “Some manufacturers have shut down factories and frozen all investment in new facilities,” said Mr. Chien, 69, who is from Taiwan and has worked in China since the 1990s. “Everyone is frantically selling off fixed assets because they’re uncertain about the future.”

 Pam Jiang, a sales assistant at Fashiontex International Limited, a textile company with roughly 150 employees in Jiangsu Province, one of China’s main fabric manufacturing hubs, said the domestic textile industry is pulling back on investments in facilities.

“The textile industry in China is basically stagnant and downsizing,” she said.

She attributed the drop in investment to rising labor costs and uncertainty about tariffs. Instead of expanding domestically, Ms. Jiang said, many Chinese textile manufacturers are investing abroad in countries such as Vietnam and Egypt.

The slowdown in manufacturing investment has coincided with the government’s campaign against involution, a term for the ruthless competition in which Chinese companies wage profit-eroding price wars to gain market share and outlast rivals. Provincial or city governments have often fueled such races to the bottom by providing incentives and support to foster local champions. This produced an oversupply of well-funded companies, each ready to add more products than customers want to buy.

But some economists say Beijing’s efforts to slow that process down have given local governments permission to hold back on throwing money at manufacturing.

Jeremy Smith, a research analyst at Rhodium Group’s China practice, said he believes local governments might be taking Beijing’s cue. He noted that fixed-asset investment has declined in nearly all of China’s provinces and prefectural-level cities since May.

The downturn in investment numbers, he said, more accurately reflects what Rhodium had suspected following the collapse of the property sector.

Rhodium has reported that China’s investment activity likely fell in 2023 and 2024, based on other economic signals, such as credit growth. Due mainly to slower investment, Rhodium estimated that China’s economic growth was between 2.4 percent and 2.8 percent last year, well short of the government’s official figure of 5 percent.

“Declining investment is more the norm than the exception,” Mr. Smith said.

On the one hand, he said, Beijing seeks to project an image of economic resilience. At the same time, it aims to demonstrate that it is curbing the harmful competition plaguing many of its industries.

A slump does not bode well for China’s economic growth, as investment accounts for a significant share of gross domestic product. Yet the broader measure of investment China uses to calculate G.D.P. rose in the third quarter despite the sharp decline in fixed-asset investment, leaving economists scrambling for how to explain the discrepancy.

In a November report, Goldman Sachs said it does not expect fixed-asset investment to weigh on economic growth because the decline is “overstated.” The investment bank said that most of the downturn is “a statistical correction of previously overreported data” rather than a genuine slowdown.

Last month, Fu Linghui, the spokesman and chief economist of China’s National Bureau of Statistics, attributed the decline to a “complex and severe external environment” and “fierce domestic competition” that has hurt investment returns and dragged down corporate profitability.

He noted, however, that investment in high-tech industries such as green energy and aerospace is growing rapidly, a sign that overall investment might be slowing but is also “optimizing.”

Economic Daily, a Chinese state-owned newspaper, said in November that the country has entered into a new, high-quality phase of development, echoing official talking points. It accused foreign media of seizing on the investment stall to sensationalize a “crisis theory” about the Chinese economy.

Translation

中國隨著投資下滑加劇,經濟正經歷歷史性轉變(2/2

今年製造業、基礎設施和房地產領域的投資預計將出現下滑,這對於一個曾經以成長重塑世界格局的經濟體而言,無疑是一個顯著的轉變

(繼續)

在中國南方的一座城市珠海經營製造業和房地產開發公司超過三十年的Chien Ting-tsai表示,由於經濟疲軟,客戶目前並未擴大業務。他還表示,設計合約的數量已大幅減少。

現年69歲來自台灣, 1990年代起就在中國工作的Chien先生說:一些製造商已經關閉工廠,並凍結了所有新設施的投資」; 「每個人都在瘋狂拋售固定資產,因為他們對未來感到不確定」。

Pam Jiang女士是江蘇省一家名為Fashiontex International Limited的紡織公司的銷售助理,該公司擁有約150名員工。江蘇省是中國主要的紡織品生產中心之一。Pam Jiang女士表示,國內紡織業正在縮減對工廠的投資。

她說:「中國的紡織業基本上處於停滯狀態,並且正在縮減規模」。

她將投資下降歸因於勞動成本上升和關稅的不確定性。Jiang女士說,許多中國紡織製造商沒有選擇在國內擴張,而是將投資轉向越南和埃及等國家。

製造業投資放緩恰逢政府展開反壟斷運動。所謂“反壟斷”,指的是中國企業為了爭奪市場份額和擊敗競爭對手,展開殘酷的價格戰,導致利潤大幅下降。省市政府常常透過提供激勵措施和支援去扶持地方優勝者,加劇這種惡性競爭。這導致大量資金雄厚的企業湧現,這些企業都預備生產出遠超越消費者所需的產品。

但一些經濟學家表示,北京方面正放緩經濟成長的努力,實際上「允許」地方政府減少對製造業投入金資金。

Rhodium集團中國業務研究分析師Jeremy Smith表示,他認為地方政府可能正在領會到北京的提示。他指出,自5月以來,中國幾乎所有省份和地級市的固定資產投資都出現了下滑。

他表示,投資數據的下降更準確反映了Rhodium集團在房地產市場崩盤後所做出的預測。

Rhodium集團先前曾報告稱,根據信貸成長等其他經濟指標,中國2023年和2024年的投資活動可能出現下滑。Rhodium集團估計,由於投資成長放緩,中國去年的經濟成長率介於2.4%2.8%之間,遠低於政府公佈的5%的官方數據。

Smith表示: “投資下降已成為一種常態而非一個例外。”

他表示,一方面,北京力圖展現經濟韌性。同時,它也希望藉此表明正在遏制困擾其許多行業的有害競爭。

投資下滑對中國經濟成長並非好兆頭,因為投資在國內生產毛額(GDP)中佔有相當大的比重。然而,儘管固定資產投資大幅下降,中國用於計算GDP的更廣泛投資指標在第三季卻有所增長,這令經濟學家絞盡腦汁地解釋這一矛盾現象。

高盛在11月的報告中表示,預計固定資產投資不會拖累經濟成長,因為其下降幅度被「誇大了」。這家投資銀行指出,大部分下滑是“對先前高估數據的統計修正”,而非真正的經濟放緩。

上個月,中國國家統計局發言人兼首席經濟學家Fu Linghui將投資下滑歸咎於“複雜嚴峻的外部環境”和“激烈的國內競爭”,認為這損害了投資回報,拖累了企業盈利能力。

但他同時指出,綠色能源和航空航太等高科技產業的投資正在快速成長,顯示整體投資成長可能放緩,但也在進行「優化」。

中國官方媒體《經濟日報》11月通報稱,中國已進入高品質發展的新階段,與官方論點相呼應。該報指責外國媒體抓住投資停滯不前大肆渲染中國經濟的「危機論」。

So, this year, China’s investments in assets like new factories, public infrastructure and housing are expected to fall for the first time since the late 1980s, ushering in a more conservative era for an economy that has reshaped the global order with years of robust growth. Last month, the chief economist of China’s National Bureau of Statistics attributed the decline to a “complex and severe external environment” and “fierce domestic competition” that hurt investment returns and dragged down corporate profitability. I am interested in knowing how the China’s economy will behave in the coming year.

2025年12月31日 星期三

中國隨著投資下滑加劇,經濟正經歷歷史性轉變(1/2)

Recently the New York Times reported the following:

Historic Shift Underway in China’s Economy as Investment Slump Deepens (1/2)

Investment in manufacturing, infrastructure and property is expected to fall this year, a remarkable turn for an economy whose growth reshaped the world.

By Daisuke Wakabayashi and Amy Chang Chien

Dec. 12, 2025

For the past three decades, as China’s economy has developed into a global powerhouse, investment has grown reliably each year.

That is about to change. This year, China’s investments in assets like new factories, public infrastructure and housing are expected to fall for the first time since the late 1980s, ushering in a more conservative era for an economy that has reshaped the global order with years of robust growth.

The shift also signals that investing in China is no longer a surefire bet, even as Beijing continues to project confidence with economic growth estimates of 5 percent. But, as is often the case with the country’s economic data, the investment slump has raised more questions than answers.

A real estate crisis in China has dragged on for five years with no end in sight, sapping the strength from one of the economy’s pillars. Local governments, strapped for cash because of the property downturn, are not pouring money into infrastructure projects as they did during previous periods of economic malaise. Beijing’s crackdown on excessive competition among Chinese manufacturers has chilled the climate for capital investment to fuel expansion.

From January to October, a broad measure called fixed-asset investment has fallen 1.7 percent from the same period last year. The slide began in the second half of this year and accelerated with a sharp, double-digit decline in October. Analysts believe that investment dipped again in November, with that data scheduled to be released on Monday.

Investment in property, infrastructure and manufacturing — the three major components that make up the figure — are all declining at the same time. In the past, a downturn in one area was offset by spending in another segment. It is rare for all three pillars of investment to fall at once. The government typically has stepped in to manage downturns by bolstering real estate or spending lavishly on infrastructure. Beijing has been reluctant to act boldly this year to help.

“This is a historically significant change,” said Dan Wang, a director on Eurasia Group’s China team. “This is a different style of managing the economy in the short term.”

Ms. Wang said that this more passive approach suggests Chinese leaders are confident in the continued strength of exports, which have fueled a record trade surplus despite rising protectionism and growing global concern about the flood of inexpensive Chinese goods.

Instead of pumping money into the economy by building more airports and high-speed railroad stations, highways and bridges, local governments are holding back. And for the property sector, there has been no industrywide bailout or comprehensive plan to spur real estate investment.

The investment drought is playing out urgently in the boardrooms of China Vanke, one of the country’s largest property developers, which is now teetering on the edge of possible financial collapse.

Vanke, unable to pay its debts, has leaned on its top shareholder, the state-owned firm Shenzhen Metro, to cover its debt obligations. But last month it asked bondholders to delay repayment of a bond for the first time, signaling that state financial support may have reached its limit. A deadline on some of its debt looms on Monday, and Vanke may need creditors to accept a delay in getting paid.

Chinese officials have started to show some alarm at the plunge in investment, which was listed as a policy priority for 2026 in a plan announced on Thursday by Xi Jinping, China’s top leader.

The deep problems in the property sector — too many apartments and long-running drops in their value — have shaken business confidence.

(to be continued)

Translation

中國隨著投資下滑加劇,經濟正經歷歷史性轉變(1/2

今年製造業、基礎設施和房地產投資預計將出現下滑,這對於一個曾經以強勁成長重塑世界格局的經濟體而言,無疑是一個顯著的轉變。

過去三十年來,隨著中國經濟發展成為全球經濟強國,投資額每年都穩定增長。

但這種情況即將改變。預計今年中國對新建工廠、公共基礎設施和住房等資產的投資將出現自上世紀80年代末以來的首次下滑,這標誌著這個曾以多年強勁增長重塑全球秩序的經濟體,即將步入一個更為保守的時代。

這項轉變也顯示,即便北京方面仍對5%的經濟成長預期充滿信心,投資中國也不再是穩賺不賠的買賣。但正如經常出現於該國經濟數據的情況一樣,投資低迷所引發的問題遠多於答案。

中國的房地產危機已持續五年之久,至今仍未見盡頭,嚴重削弱了經濟支柱產業之一的活力。由於房地產市場低迷,地方政府資金緊張,不像以往經濟低迷時期那樣大力投資基礎建設項目。北京對中國製造業過度競爭的打擊,也抑制了以資本投資去推動經濟擴張的氛圍。

今年1月至10月,一項名為固定資產投資的綜合指標較去年同期下降1.7%。下滑趨勢始於今年下半年,並在10月加速,出現兩位數的急遽下降。分析師認為,11月的投資再次下滑,相關數據將於週一公佈。

構成固定資產投資的三大主要組成部分 - 房地產、基礎設施和製造業的投資 - 都出現同步下降。過去,某一領域的下滑通常會被其他領域的支出所抵銷。三大投資支柱同時下滑的情況實屬罕見。政府通常會透過扶持房地產或大力投資基礎設施來應對經濟下滑。但今年,北京方面一直不願採取大膽的措施來扶持經濟。

歐亞集團中國團隊總監Dan Wang表示:“這是一個具有歷史意義的重大轉變”,“這是一種不同的短期經濟管控方式。”

Wang女士指出,這種更被動的做法表明,中國領導人對出口的持續強勁增長充滿信心。儘管保護主義抬頭,全球對中國廉價商品湧入市場日益擔憂,但出口仍推動了中國創紀錄的貿易順差。

地方政府並沒有像以往那樣建造更多機場、高鐵站、高速公路和橋樑來刺激經濟,而是選擇按兵不動。對於房地產行業,政府既沒有推出行業全面的救助計劃,也沒有制定刺激房地產投資的綜合方案。

投資匱乏的困境正在中國萬科的董事會中迅速顯現。它是中國最大的房地產開發商之一, 這家公司目前正處於可能破產的邊緣。

萬科無力償還債務,只能依靠其最大股東 - 國營企業深圳地鐵 - 來承擔債務。但上個月,萬科首次要求債券持有人延期償還債券,顯示國家財政支持可能達到極限。部分債務的最後期限是週一,萬科可能需要債權人接受延期付款。

中國官員已開始對投資暴跌表示擔憂。中國最高領導人習近平週四宣布的2026年發展計畫中,將投資列為重點政策。

房地產行業的深層問題 - 公寓過剩和房價長期下跌 - 動搖了商業信心。

(待續)