2010年11月14日 星期日

昂山素姬接受NHK訪問

Recently the NHK News reported the following:

13日に自宅軟禁が解除されたミャンマーの民主化運動のリーダー、アウン・サン・スー・チーさんが14日、NHKとの電話インタビューに応じ、「対話は双方向のプロセスであり、一方通行ではできない」と述べ、軍事政権に対し、みずからとの対話に応じるよう強く求めました。

アウン・サン・スー・チーさんが13日に自宅軟禁が解除されてから、報道機関の単独取材に応じるのはこれが初めてです。スー・チーさんは、まず軟禁中の生活について、軟禁は認められるものではないとしながらも、「不満は言わない。政権側の人はよくしてくれた」と述べ、軍事政権への批判を避けたうえで、「国のために感情ではなく、信条、信念に基づき、理解と和解を進めていかなければならない」と述べて、今後、軍事政権とねばり強く向き合っていくとの決意を示しました。そのうえで、14日に行った演説で軍事政権側に対話を呼びかけたことについては、「対話は双方向のプロセスであり、一方通行ではできない。誰であれ、責任ある立場の人物と話をしていきたい」と述べ、軍事政権のトップとの直接対話を含め、あらゆる可能性を探りたいとの意欲を示し、軍事政権側がみずからとの対話に応じるよう強く求めました。また、今月7日に行われた総選挙をめぐり、スー・チーさんが率いてきた政党から分裂した政党とも、協力を進めていくという考えを強調しました。さらに、日本との関係について、スー・チーさんは「民主化を推し進めていくためには、あらゆる人々の支援が必要で、日本を含む国際社会からの支援が欠かせない」と述べて、ミャンマーの民主化実現に向け、日本を含む国際社会が積極的に関与していくことに期待を示しました。
(試譯文)
Aung San Suu Kyi the leader of the democracy movement in Myanmar who was under house arrest but released on the 13th, in response to the phone interview with NHK on the 14th said that "Conversation is an interactive process, and it is not possible to do it in one-way traffic", and strongly requested a personal conversation with the military regime.

This was the first time for Aung San Suu Kyi to respond to a single coverage by a news organization after the house arrest order was removed on the 13th. First about the life during house arrest, it was assumed that there was no way not to admit it and said that「There is no complain. The person on the side with political power often did this」, while on the surface criticism on the military regime had been avoided, it was stated that "It is necessary to advance understanding and reconciliation not based on feelings but on creed and belief in the country", in future it was decided to use patience and flexibility when facing the military regime. In this respect, in the speech on the 14th, she had asked the military regime for a conversation, saying that 「The conversation is an interactive process, and it is not possible to do it in one-way traffic. She wants to talk with the someone who holds a responsible standpoint 」,the desire of wanting to look for all the possibilities was shown, including direct talks with the top of the military regime, and strongly requested a talk with the military regime personally. Moreover, Suu Kyi emphasised the idea of advancing cooperation within the political party that she led, and with parties that had divided from this political party in the general election held on the seventh this month. In addition, Suu Kyi showed an expectation when stating that "All the people's support are necessary, and support from the international society including Japan is indispensable to promote democratization", and showed expectation of a positive participation by the international society including Japan in achieving democracy in Myanmar.

I hope Myanmar could have a peaceful process in achieving democracy.

沒有留言:

張貼留言