Recently the NHK news reported the following:
陸上自衛隊は、宮城県内で孤立した状態になっている集落などを、ヘリコプターなどを使って確認する作業を終えたとして、今後は、救援物資の輸送などに活動の中心を移すことになりました。
陸上自衛隊では、被災地で孤立した状態になっている集落などを、ヘリコプターなどを使って捜し、被災者を救助したり無事かどうかを確認したりする作業を行ってきました。その結果、宮城県内で、最後まで状況が確認できていなかった石巻市の石巻好文館高校で、およそ1000人が校舎で避難生活を送っていることが分かりました。陸上自衛隊によりますと、これでほぼすべての孤立した集落を確認する作業を終えたということです。このため今後は、孤立した人がいないか捜索を続けながら、活動の中心を救援物資の輸送などに移すことになりました。自衛隊は、宮城県内での救助や復旧活動に5万人以上を動員しており、今後は大型の重機を運ぶことができる海上輸送機のホバークラフト2機を投入するなどして、さらに態勢を強化し、被災者の支援や復旧活動に当たる方針です。
(試譯文)
It was known that the work of the Ground Self-Defense Force to use helicopters to confirm the isolated villages etc. inside the Miyagi prefecture was complete, and from now on the focus of activity would be shifted to the transportation of rescue supplies etc.
The Ground Self-Defense Force had completed the work using helicopters to search for villages etc. that were isolated in the stricken area, and to rescue the victims and confirm their safety. As a result, in the Miyagi prefecture, it had been understood that about 1000 people were sent for relocation to the schoolhouse of the Ishinomaki Kobunkan high school in Ishinomaki City, and its situation was unable to confirm until the last minute. According to the Ground Self-Defense Forces, now that the work to confirm all the most isolated villages had been finished. Therefore in future, the whole activity would be shifted to the transportation of rescue supplies etc. while kept on searching to see whether there were people being isolated. The Self Defense Forces had mobilized over 50,000 people to do the rescue and recovery work in the Miyagi prefecture, and it was scheduled to strengthen the situation by adding two hovercrafts, marine transport machines that could carry large-scale heavy equipment; and the future direction was to undertake victim support and remedial activities.
It is nice to see that rescue work in the Miyagi prefecture is underway.
沒有留言:
張貼留言