2011年3月6日 星期日

東京634公尺信號發射塔接近完成

Recently the FNN News reported the following:
高さ世界一の自立式電波塔となった「東京スカイツリー」で6日、地上345メートルにある展望台が、初めて報道陣に公開された。展望台は、東京タワーよりも高いところにあるという。
先日、高さが600メートルを超えて、世界一の自立式電波塔となった東京スカイツリーの展望台が、6日、初めて公開された。
工事用のエレベーターを2回乗り継ぎ、昇ることおよそ6分、地上345メートルの第1展望台に到着した。 ひときわ大きく、白く見えるのは東京ドーム。この展望台には、レストランやショップなどが作られる予定で、およそ2,000人が昇ることができるという。
新タワー建設工事事務所の田渕成明所長は「夏ですと、花火が隅田川であります。(花火は下に見える?)本当に、見下ろす感じになってますね。ちょうど、半分ぐらいの高さに見えます」と話した。
3月中には、最高到達点の高さ634メートルに達する予定。 東京スカイツリーの開業は、2012年春になる見通し。

(試譯)
On the 6th the "Tokyo sky tree" as an independent signal transmitting tower with a height that was tallest in the world was for the first time publicly open to reporters its observatory floor that existed 345 meters above the ground. It was said that this observatory platform was higher than the Tokyo Tower.
The observatory platform of the "Tokyo sky tree" was open to the public for the first time on the 6th when a day earlier it had become the best independent transmitter tower in the world that would exceed 600 meters.
After changing the construction site elevators twice, and rising for about 6 minutes the first observatory platform which was 345 meters about the ground was arrived. The particularly large white looking Tokyo Dome was seen. It was said that restaurants and the shops etc. were scheduled to be built at this observatory floor, and about 2,000 people could be risen up here.
Namei Tabuchi the head of the new tower construction work office said 「There are fireworks at Sumidagawa when it is summer. (Fireworks to be seen below?) Really, there is a feeling of looking down at it. Just see it at half of the height」. It was scheduled to reach the highest point of 634 meters by the end of March. The opening of the "Tokyo sky tree" was expected to be held at the spring of 2012.

It is a huge construction work. I believe that soon there will be higher signal transmitting towers in Asia.

沒有留言:

張貼留言