Recently Yahoo News on-line reported the following:
Blinken describes delicate balance between isolating and
enabling China
ABC News SHANNON K. CRAWFORD
Thu, May 26, 2022, 5:42 PM
In the eyes of the Biden administration, China is a daunting
rival and an ever-present risk to global security. But it's also a necessary
partner for tackling some of the world's most pressing issues.
During an address laying out the president's policy towards China, Secretary of State Antony Blinken described a delicate balance between isolating and enabling the country, calling it the "most serious, long-term challenge" to the global balance.
Delivered at George Washington University, his speech acknowledges that China was also a vital collaborator in the fight against climate change, pandemics and economic turmoil.
Blinken boiled the quagmire down into a single phrase.
"Put simply, the United States and China have to deal with each other for the foreseeable future," he said. "That's why this is one of the most complex and consequential relationships of any that we have in the world today."
The secretary said that while the administration was already employing strategies to curb China's influence, it would not try to limit its growth or create new Cold War. But while Blinken maintained that peace was its core goal, he vowed the U.S. would not compromise it own goals.
"Competition need not lead to conflict. We do not seek it. We will work to avoid it. But we will defend our interests against any threat," he said.
The cost of China's rise
Blinken acknowledged that China had undergone meteoric growth in the past half-century, but said its own people and other countries caught in its crosshairs had paid the price.
"Under President Xi, the ruling Chinese Communist Party has become more repressive at home and more aggressive abroad," he said, citing mass surveillance, power grabs in the South China Sea, widespread human rights violations, the subversion of trade rules and more.
"Beijing insists that these are somehow internal matters, that others have no right to raise. That is wrong," Blinken said.
The secretary also reaffirmed the One China policy, which was called into question earlier this week when President Biden he would defend Taiwan militarily before walking back his statements.
Blinken said the U.S. still acknowledges only one Chinese government, but said its posture towards Taiwan had intensified.
"What has changed is Beijing's growing coercion by trying to cut off Taiwan's relations with countries around the world and blocking it from participating in international organizations," he said, adding that China regularly put on shows of force by flying military aircraft near the island. "These words and actions are deeply destabilizing. They risk miscalculation and threaten the peace and stability of the Taiwan Strait."
For all its commitment to its own territorial integrity, Blinken argued China's unwavering alliance with Russia was hypocritical.
"Even while Russia was clearly mobilizing to invade Ukraine, President Xi and President Putin declared that the friendship between their countries was and I quote, without limits," he said.
Checking China's spending power
Blinken repeatedly stressed that the aim of the administration was not exclude China from the world market. Instead, senior administration officials say they want to make sure it "plays by the same rules as everyone else."
Blinken said that by creating dependencies, Beijing was "seeking to make China less dependent on the world and the world more dependent on China."
"For our part, we want trade and investment as long as they're fair, and don't jeopardize our national security," he added.
He warned other countries to go into trade partnerships with open eyes, wary of retaliation should they adopt a stance China disagrees with.
A decisive decade for the world
The secretary predicted the ideological battle between superpowers would be decided in the next 10 years.
"President Biden believes this decade will be decisive," Blinken said, outlining the administration's three pronged approach. "The Biden administration strategy can be summed up in three words, invest, align, compete."
Invest, he said, referred to invigorating industry, technology and research to ensure the U.S. was up to par with China in these arenas. Align meant strengthening ties with key allies.
Blinken said efforts to do both these things were already underway through initiatives like the Bipartisan Infrastructure Law and revived geopolitical partnerships. But to truly compete, he contended that more needed to be done -- calling on Congress to resolve a months' long stalemate and send a massive spending bill aimed at ramping up the country's ability to economically contend with China to the president's desk.
"Beijing is determined to lead, but given America's advantages, the competition is ours to lose -- not only in terms of developing new technologies, but also in shaping how they're used around the world, so that they're rooted in democratic values, not authoritarian ones," he implored.
(Blinken describes delicate balance between isolating and enabling China originally appeared on abcnews.go.com)
Translation
在拜登政府眼中,中國是一個難以應付的對手,對全球安全構成永遠存在的風險。但它也是去解決世界上一些最緊迫問題的必要合作夥伴。
國務卿布林肯在闡述總統對華政策的講話中,描述了孤立和支持國家之間的微妙平衡,稱這是對全球平衡的 “最嚴重、最長期的挑戰” 。
他說: “中國是唯一一個既有重塑國際秩序意圖的國家,也有越來越多的經濟、外交、軍事、和技術力量來做到這一點”; “北京的願景將令我們離開過去 75 年來維持世界進步的普遍價值觀。”
他在喬治華盛頓大學發表演講,承認中國也是應對氣候變化、流行病和經濟動蕩的重要合作者。
布林肯將這尷尬複雜情況歸納為一句話。
他說: “簡而言之,在可預見的未來,美國和中國必須相互面對”; “這就是為什麼這是我們當今世界上最複雜和最重要的關係之一。”
這位部長表示,雖然政府已經在採取策略遏制中國的影響力,但不會試圖限制其增長,或製造出新的冷戰。但是,儘管布林肯堅持和平是其核心目標,但他發誓美國不會妥協自己的目標。
他說: “競爭不一定會導致衝突。我們不尋求衝突。我們將努力避免它。但我們將捍衛我們的利益免受任何威脅” 。
中國崛起的代價
布林肯承認,中國在過去半個世紀中經歷了飛速發展,但他表示,被其釘着的本國國人民和其他國家已經為此付出了代價。
他列舉了大規模監視、南海權力攫取、普遍侵犯人權、顛覆貿易規則等等說: “在習主席的領導下,執政的中國共產黨在國內變得更加鎮壓,在國外變得更加咄咄逼人” 。
布林肯還指出,中國在香港鎮壓自由,殘酷對待西藏和新疆地區的少數宗教和民族,以及對國際社會對其向中國國民採取嚴厲措施的批評感到不快。
布林肯說: “北京堅持認為這些都是內部事務,其他人無權提出。這是錯誤的” 。
這位國務卿還重申了一個中國政策,本週早些時候這政策受到了質疑,拜登總統曾說他將在軍事上保衛台灣, 之後收回這說法。
布林肯說,美國仍然只承認一個中國政府,但表示其對倾向台灣的姿態已經加強。
他說: “在改變的是北京越來越強的脅迫,試圖切斷台灣與世界各國的關係,阻止它參與國際組織”, 又補充說,中國經常在台灣附近飛行軍用機以展示武力。 “這些言行嚴重破壞穩定,有誤判風險,及威脅台海和平穩定。”
中國對自己的領土完整儘管做出了所有承諾,但布林肯認為中國與俄羅斯堅定不移的聯盟是虛偽的。
他說: “即使俄羅斯明確動員起來入侵烏克蘭,習主席和普京總統仍然宣布,他們國家之間的友誼是無限的,我引用了這一點。”
抗衡中國的消費能力
布林肯一再強調,政府的目的不是將中國排除在世界市場之外。相反,高級政府官員表示,他們希望確保它 “按照與其他人相同的規則行事” 。
布林肯說,北京通過構成依賴性, “試圖讓中國減少對世界的依靠,讓世界更加依賴中國”。
他補充說: “就我們而言,我們希望貿易和投資是公平的,並且不危害我們的國家安全。”
他警告其他國家要睜大眼睛建立貿易夥伴關係,警惕當他們站在與中國不同意的立場之時, 會受到報復。
他說: “我們的許多合作夥伴已經有過痛苦的經歷,當他們做出北京不喜歡的選擇時,北京艰难地下来” 。
世界決定性的十年
這位部長預測,超級大國之間的意識形態之爭將在未來 10 年內決出勝負。
布林肯說: “拜登總統認為這十年將是決定性的” ,他概述了政府的三管齊下的方法。 “拜登政府的戰略可以用三個詞來概括,投資、結盟、競爭。”
他說,投資指的是振興工業、技術和研究,以確保美國在這些領域與中國並駕齊驅。 結盟意味著加強與關鍵盟友的聯繫。
布林肯 說,通過兩黨基礎設施法 和恢復地緣政治夥伴關係等舉措,已經在努力做這兩件事。 但要真正參與競爭,他認為還需要做更多的工作 - 呼籲國會解決長達數月的僵局,並將一項旨在提高美國在經濟上與中國抗衡的能力的巨額支出法案提交給總統。
他懇請道: “北京決心領先,但鑑於美國的優勢,競爭是會輸給我們的 - 不僅在開發新技術方面,而且在塑造新技術在世界各地使用方式,技術使用方式是植根於民主價值觀,而不是專制價值觀” 。
So, Blinken describes
a delicate balance between isolating and enabling China, calling it the
"most serious, long-term challenge" to the global balance. The US
sees China as a country with both the intent and the potential to reshape the world
order, and that China is trying to push away the universal values that sustains
so much of the world's progress in the past 75 years. I can see that
there is an ideological battle between these two superpowers and the future US
foreign policy strategy can be summed up in three words: invest, align, and
compete.
沒有留言:
張貼留言