Yesterday
the FNN News on-line reported the following:
円安などの影響で小麦粉やチーズなど食品の値上げ相次ぐ
円安などの影響で、小麦粉やチーズといった食品の値上げが、1月も相次ぐ。
製粉大手各社は1月6日から、家庭用の小麦粉の出荷価格を引き上げる。
円安などを受けて、政府が製粉会社などに売り渡す輸入小麦の価格が、2013年10月に引き上げられたためで、日清フーズでは18品目を1%から4%、日本製粉は17品目を1%から3%、昭和産業は4品目を2%から4%値上げする。
また、雪印メグミルクは1月下旬から、「スライスチーズ」や「6Pチーズ」など11品目について、容量を減らし、価格を据え置くことで、実質値上げを行う。
円安や、世界的な乳製品の需要拡大で、輸入チーズの価格が高止まりしているためで、2014年も、身近な食品での値上げの動きが続くことになるとみられる。
製粉大手各社は1月6日から、家庭用の小麦粉の出荷価格を引き上げる。
円安などを受けて、政府が製粉会社などに売り渡す輸入小麦の価格が、2013年10月に引き上げられたためで、日清フーズでは18品目を1%から4%、日本製粉は17品目を1%から3%、昭和産業は4品目を2%から4%値上げする。
また、雪印メグミルクは1月下旬から、「スライスチーズ」や「6Pチーズ」など11品目について、容量を減らし、価格を据え置くことで、実質値上げを行う。
円安や、世界的な乳製品の需要拡大で、輸入チーズの価格が高止まりしているためで、2014年も、身近な食品での値上げの動きが続くことになるとみられる。
(01/01 19:04)
(試譯文)
Under the influence of the weak yen etc., the price of food such as flour
and cheese one after another would be increased even in January.
From January 6th, individual major milling companies had
increased the delivery price of home-use flour.
In response to the weak yen etc. the price of the imported wheat which the
government sold over to the milling companies etc. was raised in October 2013. Because
of that, for the Nissin foods the price of 18 items had been raised between 1%
to 4%, for the Nippon Flour Mills the price of 17 items had been raised between
1% to 3%., and for the Showa Sangyo the price of four items was 2% to 4%.
Moreover, from the end of January, 11 items of the Snow Brand Megumiruku
such as the "Slice cheese" and the "6P cheese" etc. would
have their size reduced. Even keeping the price unchanged it had the effect of
a price increase.
Because of the weak yen, the expanding demand for dairy products globally, and
the price of imported cheese got stuck at high levels, it was expected that a trend
towards price increases in everyday food items would continue in 2014.
Obviously in 2014 people in Japan will feel the effect of
inflation, after many years of deflation.
沒有留言:
張貼留言