日本の国際展開の加速へ、クールジャパン推進会議初会合
安倍首相は「日本は、まさに潜在力は極めて大きなものがある。3年、5年の間に、ずいぶん日本は、あの戦略によって、世界にたくさん、ものが進出したな、世界からたくさん人が来たなという、結果を出していけるように、ぜひともよろしくお願いしたい」と述べた。
推進会議は、稲田クールジャパン戦略担当相を議長に、作詞家の秋元 康さん、デザイナーのコシノジュンコさん、茶道・裏専科家元の千 宗室さんらが参加している。
出席者からは、「クールジャパンという言葉は、定着していないのではないか」、「韓国のコンテンツのように、日本も初めから海外に輸出することを念頭に、コンテンツを作るべきでないか」などの意見が出された。
秋元 康さんは「日本はすごい国なんだっていう、日本のものを自信を持って出すこと。つまり一番大事なので、自信だと思うんですよ」と話した。
コシノジュンコさんは「日本のチームという良さを、もとは何って、お祭り精神だと思うんですよ」と語った。
推進会議は、4月に提言をまとめる予定。
(試譯文)
On the 4th at the Prime Minister's official
residence the government held the first promotional meeting on “Cool Japan” in
order to accelerate internationalization in regard to the contents of
Japan’s cartoons, games, and also in fashion and culture, etc.
Prime Minister Abe said "Japan is a
country that has very great potential power. Definitely in three to five years through
this policy strategy, it could put forward a lot to the world, and a lot of
people would come to Japan .
In order to able to get this outcome I very much need your help".
In the promotion meeting, Inada as the minister
of the Cool Japan strategy became the chairperson. Akimoto Yasushi the songwriter;
Koshino Junko the designer and Iemoto no Sen Soshutsu the tea ceremony master had
participated.
The people who had attended the meeting offered the
opinion that "whether the term ‘Cool Japan’ is established", or
"just like South Korean’s contents, whether Japan should make the content
from the start bearing in mind it’s for exporting to overseas" etc.
Mr. Yasushi Akimoto said that "Japan is a great country, Japan needs to take out the things
it is possessing with confidence. I think confidence is the most important
thing".
Mr. Koshino Junko said that "the merit
of the so called Japanese team, in essence, was its festive spirit."
The promotion meeting would summarize a
proposal in April.
So, the Japan government is actively trying to
promotion its culture to the world with a specific goal.
沒有留言:
張貼留言