2011年8月14日 星期日

韓國對日本海名字有爭議

Recently the Yomiuri News reported the following:
 米国務省が「東海(トンヘ)」の併記を退けたことに対し、韓国メディアは「政府の外交努力の欠如を示した」として一斉に反発、韓国政府は複雑な反応を見せている。
 韓国は、独立後の1957年、国際水路局(現・国際水路機関=IHO)に加盟したが、「東海」の英文表記を国際的に主張し始めたのは、92年以降だ。韓国内で朝鮮半島の東側を「東海」と呼び習わしてきたことを根拠に「公海を一つの国の名称とするのは不合理で、日本海と東海を併記すべきだ」と主張してきた。
 韓国内では、「日本海の呼称が世界で一般化したのは、日本の植民地支配を受けた20世紀前半だ」との認識がある。日韓両国が領有権を主張する竹島(島根県)問題と同様に、韓国側は歴史問題と捉えている。
(試譯文)
South Korea media were unanimously repulsive as "The government had shown a lack of diplomatic effort" regarding US State Department's repelling the use of parallel description of "Tokai (Donghae)"; the South Korea government was showing a mixed reaction.

South Korea after obtaining independence in 1957 joined the International Hydrographic Bureau (at present the International Hydrographic Organization = IHO); since 1992 it began to insist that the English marking of "Tokai" be used internationally. It insisted that in South Korea on grounds that it was on the east side of the Korean peninsula "Tokai" was called as a custom, and "it is irrational to assume the high seas with a name of a country, and should describe the Sea of Japan with Tokai in parallel".
In South Korea, there was an understanding that "It was in the first half of the 20th century that the name of the Sea of Japan was popular in the world, when they were under the colonial rule of Japan". South Korea linked it to the history question, same as the Takeshima (Shimane Prefecture) problem that both Japan and South Korea were insisting on the sovereignty right.

I hope the argument in using the name " East Sea" or "Sea of Japan" would not hurt the relationship of these two countries.

沒有留言:

張貼留言