2011年6月18日 星期六

福島縣政府希望挽回消費者信心

Recently the Asahi News reported the following:
福島県産の食材を使った料理をそろえた居酒屋が20日、東京都内に開店する。実家が被災した同県出身の男性が立ち上げた。原発事故による風評被害に負けず、県産品のおいしさや安全性を発信する場にしたいという。
 杉並区の京王井の頭線高井戸駅から歩いて5分。雑居ビル1階にある、カウンターとテーブル計20席の小さな店内で、鈴木賢治さん(29)が仲間と開店準備を急いでいた。店先には「ヨンナナダイニング福島」と染めたのれんが下がる。
 鈴木さんは地方自治体の観光宣伝や物産展などを手伝うイベント会社の社長だ。各都道府県の食材を紹介する飲食店や移動販売車を企画し、1号店を福島にしようと考えていた矢先、震災が故郷を襲った。
 いわき市の実家が漁港のそばで営んでいた製氷会社は津波に丸ごとのまれた。自宅も浸水し、地元の漁業は原発事故の影響で休漁が続く。「何とかしたい」と4月、調理施設を備えた移動販売車「キッチンカー」で現地に向かい、被災者に500食を振るまった。
 震災のため、開店は当初計画より1カ月以上遅れたものの、震災後だからこそメニューは福島産にこだわった。サンマのすり身にネギやショウガ、みそを混ぜて焼いた「ボウボウ焼き」はいわきの郷土料理だ。
 ただ休漁中のため、サンマは震災前に福島で水揚げした冷凍もの。野菜類も極力、福島産にしたが、手に入らない野菜は宮城や岩手などほかの被災地の産品を優先したという。
 放射線を警戒する消費者心理から、お客さんが来てくれるか不安もある。「市場に出ている品は安全が確認されたもの。安心して福島を味わってほしい」と鈴木さんは呼びかける。
 店には福島の日本酒もそろえた。食器も地元の焼き物を使い、特産品のパンフレットも並べる。キッチンカーを使った販売も近く始める計画だ.
(試譯文)
A tavern that would use the produce from Fukushima Prefecture in its dishes would be open in Tokyo on the 20th. It was start-up by a man whose parents' family was in the same disaster struck prefecture. It was said that in order not to be defeated by the negative rumors caused by the nuclear accident, and for the wish to show that the prefecture was a place where delicious and safe products were produced, it was carried out.
It was five-minute walking distance from Keio Inogashira Line Takaido Station in Suginami Ward. It was on the first floor in a multi-tenant building; with a friend Kenji Suzuki (29) was speeding up the preparation for the opening of a small shop that its counters and seats could form 20 small tables in total. Hanging at the store front was a shop curtain dyed with the words "Yonnanadainingu Fukushima".
Mr. Suzuki was the president of a event company of the local government that helped sightseeing advertisements and the exhibition of local product etc. While in the process of planning the setting up of restaurants and the movable stalls to introduce the food ingredients of each administrative divisions, and opening the first shop in Fukushima, the earthquake struck his hometown.
His parents' family in Iwaki City had open an ice manufacturing company near the fishing port and it was completely swamped by the tsunami. His home was flooded, and local fishery continued to be suspended because of the nuclear accident. In April, "wanting to do something", the movable stall car "Kitchen Car" was made ready and driven towards the vicinity, meals for 500 victims were dished out.
After the earthquake, the menu was stuck to Fukushima products only, and the opening the shop was one month or more behind the the original plan due to the earthquake. "Boubou grill" was the grilling of mackerel pike grounded fish meat mixed with spring onion, ginger, and the miso, it was a local specialty of Iwaki.
However, because of the fishing suspension, only frozen mackerel pike landed in Fukushima before the earthquake could be used.
As much as possible vegetables from Fukushima would be used, if it could not be obtained, priority would be given to the product of other stricken areas such as Miyagi and Iwate.
Customers might have radiation conscious sentiment and might feel uneasy, too. Mr Suzuki said that 「Goods that come into the market are those that have safety confirmation. I want you enjoy the taste from Fukushima at ease 」.
The sake of Fukushima was also arranged in the shop. The tableware used were local pottery; the pamphlet introducing the speciality was also displayed. Sales using the kitchen car was scheduled to be started shortly.
To save the economy, local governments in tsunami struck prefectures are trying their best to revive the confidence of the customers.

沒有留言:

張貼留言