2018年3月17日 星期六

The retirement term of the President of China was abolished; even with a wave of critical comments they were deleted one after another


Recently the NHK New On-line reported the following:
中国 国家主席の任期撤廃 批判の投稿殺到も次々に削除
311 1841

中国で開かれている全人代=全国人民代表大会で、国家主席の任期の撤廃が盛り込まれた憲法の改正案が採択されると、中国版ツイッターのウェイボーには批判的な投稿が殺到しましたが、当局によって次々と削除されています。

このうち、中国共産党系の新聞「中国青年報」が投稿した憲法の改正案が採択されたことを伝える号外記事のコメント欄には、「恥知らずだ」とか「国家は滅亡する」といった投稿のほか、検閲を免れるため、中国語の「帝国」と同じ読み方の別の漢字を使った投稿も見られました。

中には「やっと意見を述べられる場所を見つけた」とか、「ここは、まだコメントできる?」など当局による厳しい検閲の中、大勢の人がインターネット上で批判的な意見を書き込める場所を探している様子がうかがえます。

しかし、これらのコメントは投稿されて数分後には削除されたり閲覧禁止になったりしていて、当局が任期撤廃に批判的な意見が広がることに神経をとがらせているものとみられます。

My translation

When a proposed constitution amendment which incorporated the abolition of the state chief’s retirement term was adopted by National People's Congress = the whole country standing committee of people's congress  held in China, critical messages in Way Baud, the China version of Twitter rushed in, but they were deleted by the authority one after another.

Among these, in "Chinese Youth Report” a newspapers related to the Communist Party of China, its extra edition conveyed the proposed amendment of constitution, and in its comments column there were  readers contribution saying that  "there is no shame", "the state is finished". Also to avoid censorship, contribution using a different kanji with the same way to mean the word "empire" in Chinese was also seen.

Also, on the Internet there were comments "finally a place where you can express your opinion was found", "still a comment can be made?" etc., it could be seen that amidst severe censorship by the authority, many people were searching for a place where they could write a critical opinion.

But these comments were allowed and eliminated several minutes later and you could not read them anymore. It was thought that the nerve of the authority had been put on edge because of the wide spread opinion that was critical of the abolition of the retirement term.

    I think the wide spread critical comments are understandable.

沒有留言:

張貼留言