鹿児島大空襲68年 慰霊祭
6月17日 11時54分
太平洋戦争末期に2300人余りが亡くなった鹿児島市の大空襲から17日で68年となり、慰霊祭で遺族たちが祈りをささげました。
鹿児島市は、太平洋戦争末期の昭和20年3月から8月にかけて、合わせて8回の空襲を受け3329人が死亡しました。
中でも6月17日の大空襲では、最も多い2316人が犠牲になり、鹿児島市は毎年、みなと大通り公園にある慰霊碑の前で、慰霊祭を行っています。
17日は、遺族など100人余りが参列し、はじめに鹿児島市の担当者が慰霊碑に刻まれたことばを紹介して、「戦争の悲惨さと平和の尊さを再認識しましょう」と述べました。
そして、全員で黙とうしたあと、菊の花を慰霊碑に供え、祈りをささげました。
親族3人を失った鹿児島市の80代の女性は「私にとってはいつまでたっても忘れられない人たちで、心を込めて花を手向けました」と話していました。
鹿児島市遺族会の山元正光会長は「戦争で解決できることは一つもないと思います。遺族の高齢化が進んでいますが、戦争を風化させることがないよう語り継いでいきたい」と話していました。
中でも6月17日の大空襲では、最も多い2316人が犠牲になり、鹿児島市は毎年、みなと大通り公園にある慰霊碑の前で、慰霊祭を行っています。
17日は、遺族など100人余りが参列し、はじめに鹿児島市の担当者が慰霊碑に刻まれたことばを紹介して、「戦争の悲惨さと平和の尊さを再認識しましょう」と述べました。
そして、全員で黙とうしたあと、菊の花を慰霊碑に供え、祈りをささげました。
親族3人を失った鹿児島市の80代の女性は「私にとってはいつまでたっても忘れられない人たちで、心を込めて花を手向けました」と話していました。
鹿児島市遺族会の山元正光会長は「戦争で解決できることは一つもないと思います。遺族の高齢化が進んでいますが、戦争を風化させることがないよう語り継いでいきたい」と話していました。
(試譯文)
On the 17th
(June) it would be 68 years since the massive air raid at Kagoshima that had killed
over 2300 people during the final stage of the Pacific War; the bereaved
families offered their prayers in a memorial service.
In total, Kagoshima suffered from
eight air raids and 3329 people died between March to August in Showa 20th
year which was the final stage of the Pacific War.
The massive
air raid on June 17 was especially the most serious with 2316 people fell
victim. At Kagoshima
a memorial service was performed every year in front of the cenotaph which was
inside the Minato main street park.
On the 17th
a little more than 100 people, such as the bereaved families, had attended. At
the start, the person in charge of Kagoshima
introduced the words that were carved at the cenotaph, and said "we need
to have a new appreciation of the misery of war, and the value of peace". After all
the members had observed the code of silence, the chrysanthemum was offered to the cenotaph
and a prayer was made.
A woman from
Kagoshima who
was in her 80's and had lost three relatives said "for me I shall never
forget these people, with my heart I offer the flower with my hands".
Chairman
Masamitsu Yamamoto of the Kagoshima
survivor's club said that "I think that the war does not have solved
anything. Although the bereaved families are aging, I hope the words about the
war would continue to be handed down to the next generation so that the war would
not be forgotten."
It must be
a sad memory for those who had survived the bombing 68 years ago.
沒有留言:
張貼留言