2023年10月31日 星期二

China's long holidays consumption boom fails to appear; results fall short of government expectations

Recently CNN News on-line reported the following:

中国、大型連休中の消費ブーム不発 政府の期待裏切る結果に

2023.10.10 Tue posted at 19:46 JST

香港(CNN) 中国は今月初めにかけての長い連休期間について、特筆するほどの経済効果をもたらさなかったと10日までに結論した。広範に景気が低迷する中、主要な旅行と支出のデータは、消費の回復が予想された水準に届かなかったことを示している。

今月6日まで8日間続いた大型連休中、中国本土を旅行した人の数は合計8億2600万人と、コロナ禍前の2019年の同時期に比べ4.1%増加した。中国政府の文化観光部が7日に公開したデータで明らかにした。コロナ下の中国では厳格なロックダウン(都市封鎖)が行われ、国内の移動も著しく抑制された。

旅行者の支出は19年比で1.5%増の7534億3000万人民元(約15兆6450億円)だった。

しかしどちらの数字も政府の予測を下回った。連休前、文化観光部は国内の旅行者数を8億9600万人、旅行支出を7825億人民元とそれぞれ見込んでいた。

国外への旅行者の規模も、期待通りにはいかなかった。

国家移民管理局によると、大型連休中は1日平均148万人が国境を越えて移動したが、これは19年の85.1%でしかない。同局の事前の予測は158万人だった。

米ゴールドマン・サックスのアナリストらは8日、旅行分野のこうしたデータから「サービス業の回復が減速したことが示唆される」と指摘。回復自体はまだ続いているとしつつ、消費とサービス業の一段の回復を促すには追加の緩和政策が必要になるとの見方を示した。特に不動産業界が依然として低迷し、景況感を落ち込ませている状況ではそうだと分析した。

大型連休中は映画のチケットの売り上げも27億人民元にしか届かなかった。これは19年比で39%の減少になる。中国IT大手、騰訊(テンセント)が支援するオンラインチケットサイトのデータで明らかになった。

過去5年で2番目に低い額で、唯一上回った22年は、広範なコロナのロックダウンで国内のほとんどの映画館が数カ月にわたり閉館した年だった。

Translation

Hong Kong (CNN) China concluded on the 10th that the long holiday period earlier this month did not bring in a significant economic effect. Amid widespread economic weakness, key travel, and spending data showed that the rebound in consumption had fallen short of expected levels.

A total of 826 million people in China made domestic traveling during the long holiday, which lasted for eight days until the 6th of this month, an increase of 4.1% compared to the same period in 2019 before the coronavirus pandemic. This was revealed in data released on the 7th by the Chinese government's Ministry of Culture and Tourism. In China during the coronavirus pandemic, strict lockdowns were implemented, and movement within the country was severely curtailed.

Traveler spending increased by 1.5% from 2019 to RMB 753.43 billion (approximately JPY 15.645 trillion).

However, both numbers were lower than the government's expectations. Before the holidays, the Ministry of Culture and Tourism had estimated the number of domestic tourists to be 896 million and travel spending to be RMB 782.5 billion.

The number of overseas travelers also did not meet expectations.

According to the National Immigration Administration, an average of 1.48 million people crossed the border each day during the long holidays, which as only 85.1% of 2019. The bureau had previously predicted 1.58 million people.

Analysts at Goldman Sachs said on the 8th that the data in the travel sector "suggests that the recovery in the services sector has been slow." Although the recovery itself was continuing, he expressed the view that additional easing policies would be necessary to encourage a further recovery in consumption and the service industry. This was especially true in the real estate industry which remained sluggish, and the analysis showed that this was true situation with business confidence was low.

During the long holiday period, movie ticket sales only reached RMB 2.7 billion. This was a 39% decrease compared to 2019. This was revealed based on data from an online ticketing site supported by Chinese IT giant Tencent.

This was the second lowest amount in the past five years, and the only year it was better than was 2022, when most movie theaters in the country were closed for months due to widespread coronavirus lockdowns.

So, China’s long holiday period has not brought in a significant economic effect. Amid widespread economic weakness, key travel, and spending data show that the rebound in consumption has fallen short of expected levels. I think many people are expecting that the Chinese government will introduce new policies to support the economy.

2023年10月30日 星期一

6,000-year-old sandals found in a cave in Spain, Europe's oldest shoes

 Recently CNN.co.jp reported the following:

スペインの洞窟で見つかった6000年前のサンダル、欧州最古の靴

2023.10.09 Mon posted at 17:30 JST

Issy Ronald, CNN

(CNN) 先月27日に科学誌「サイエンス・アドバンシス」に掲載された研究結果によると、新たな分析によって、これまでに欧州で発見された靴のうち最古のものが特定された。

スペインのバルセロナ自治大学とアルカラ大学の研究者らが主導した研究では、放射性炭素年代測定法による分析の結果、繊維で編んだサンダル22点が6000年前のものであることが判明した。

この古代の履物が、中石器時代のかごやその他の道具とともに初めて発見されたのは、スペイン南部の洞窟が鉱山労働者によって略奪された1857年。だが1970年代にこれら遺物の年代が初めて測定された時は、今回の最新分析よりも約1000年新しいものだと特定された。

研究者らによれば、非常に乾燥した洞窟内は腐敗しやすい物質を保存するのに理想的で、部分的にミイラ化した死体やかご、木製の道具、サンダル、その他の品物を備えた先史時代の埋葬地を保存することが可能だったという。

研究著者の一人であるマリア・エレーロ・オタル氏は声明で、これらの遺物は「これまでに知られている南欧の植物繊維素材としては最も古く、最も保存状態が良い」として、「先史時代の共同体がこうした職人技を習得していたことを示している」と述べた。

また報告書によると、スペインの考古学者マヌエル・デ・ゴンゴラ・イ・マルティネス氏が略奪から10年後の1867年にこの洞窟を訪れた際、サンダルを含む残りの遺物を収集し、マドリードとグラナダの博物館にこれらを寄贈したという。それ以来、研究者らが遺物の研究を進めてきた。

サンダルは草だけでなく、革、ライム、天然繊維の一種であるラミーの靭皮(じんぴ)などで作られていた。

この研究ではゴンゴラ氏が提供した記述を基に、遺体はサンダルを履いたまま埋葬されたとの仮説を立てている。

サンダルの中には明らかに履いた形跡があるものと、一度も履かれていないと思われるものもあり、埋葬用に特製された衣服を持っていた人々がいることを示唆している。

研究では、収集品のかごの一部やその他の木製の遺物も調査した。研究者らは、これらの遺物は「欧州における完新世前期から中期の人々の複雑性について画期的な展望を開くもの」であり、過去の社会に関する知識の大半は、かごのような傷みやすいものではなく、耐久性のある遺物から得ていると付け加えた。完新世は1万1700年前に始まり現在まで続く地質年代を指す。

これらのかごやサンダルから、作り手がその土地の植物資源について幅広い知識と高度な専門技術を持っていたことが示唆されると研究者らは指摘している。

研究著者の一人、フランシスコ・マルティネス・セビリア氏は声明で、「かご細工の品質や技術の複雑性は、南欧で農業が始まる前の人間社会に対する我々のあまりにも単純な仮定に疑問を投げかけるものだ」と述べた。

これらの遺物が完新世前期と中期の全く異なる二つの時期にこの場所に堆積(たいせき)していたことも判明した。研究者らによると、第1段階は完新世前期の狩猟採集民、第2段階は完新世中期の農民に関連したものだという。

Translation

(CNN) New analysis had identified the oldest shoe ever discovered in Europe, according to a study published in the journal Science Advances on the 27th last month.

A study led by researchers from the Autonomous University of Barcelona and the University of Alcalá in Spain found that 22 sandals knitted from fiber were 6,000 years old, after analysis using radiocarbon dating.

The ancient footwear, along with Mesolithic baskets and other tools, was first discovered in 1857 when a cave in southern Spain was plundered by miners. But when these artifacts were first dated in the 1970s, they were determined to be about 1,000 years younger than the latest analysis done this time.

Researchers said the extremely dry cave interiors were ideal for preserving perishable materials, including partially mummified corpses, baskets, wooden tools, sandals, and other items and made it possible to preserve a prehistoric burial ground furnished with these items.

Maria Herrero Otal, one of the study's authors, said in a statement that the artifacts were "the oldest and best-preserved southern European plant fiber materials known to date," and expressed that "It shows that a prehistoric community had mastered these craftsmanship skills."

The report also stated that when Spanish archaeologist Manuel de Góngora y Martínez visited the cave in 1867, 10 years after it was looted, he collected the remaining artifacts, including the sandals, and sent them to museums in Madrid and Granada. Since then, researchers had been studying the artifacts.

Sandals were made not only of grass, but also of leather, lime, ramie bast being a type of natural fiber, and other materials.

The study hypothesized that the bodies were buried wearing sandals, based on the description provided by Gongora.

Some of the sandals clearly showed signs of being worn, while others appeared to have never been worn, suggesting that some people had clothing specially made for burial.

The study also examined parts of the collection's baskets and other wooden artifacts. The researchers said these artifacts "open up ground-breaking perspectives on the complexity of early-to-mid Holocene epoch people in Europe;” and that much of what we knew about past societies was from durable artifact adding together, rather than from perishable objects like baskets. The Holocene epoch referred to the geological period that began 11,700 years ago and continued to the present day.

The researchers said these baskets and sandals suggested that their creators had extensive knowledge of plant resources on land and they had a high level of expertise.

Francisco Martínez Sevilla, one of the study's authors said in a statement that "The quality and technical complexity of the basket craftsmanship casts doubt on our overly simplistic assumptions about pre-agricultural human societies in southern Europe".

It was also discovered that these artifacts were deposited at this location during two completely different periods, the early and middle Holocene. The researchers said that the first phase was associated with early Holocene hunter-gatherers, and the second phase was associated with mid-Holocene farmers.

So, from a cave in Spain an archeological study has found sandals etc. that are up to 6,000 years old. These artifacts "open up ground-breaking perspectives on the complexity of early-to-mid Holocene epoch people in Europe.”  Obviously, these findings will increase our knowledge about how modern man’s ancestors lived as hunter-gatherers and as farmers, and help us understand the development of human civilization.

2023年10月28日 星期六

電動車製造商 Lucid 每輛車虧損 338,000 美元,令投資者望而卻步 (2/2)

Recently Yahoo News on-line reported the following:

EV Maker Lucid’s $338,000 Loss Per Car Turns Investors Off (2/2)

Esha Dey

Fri, October 6, 2023 at 7:07 a.m. PDT

(continue)

Once seen as the most credible competitors to Tesla Inc., Lucid and Rivian entered public markets in mid-to-late 2021, when market enthusiasm for new EV-makers were high. Their valuations soared before the tables rapidly turned in 2022 as traders veered from riskier growth investments. Lucid is down 91% from its peak, while Rivian has lost 89%.

Severe supply-chain shortages and surging prices of battery raw materials plagued them further, but troubles have stuck with Lucid this year. The company has struggled to ramp up sales, selling around 1,400 units in both the first and second quarter. For the third quarter, it is estimated to have sold about 2,100 cars. Rivian’s sales, on the other hand, have grown significantly every quarter so far this year.

The risk that Lucid may default on its debt payments is also climbing. According to Bloomberg Intelligence credit analyst Joel Levington, the company’s default risk is now at 16%, almost four times the median for global automotive manufacturers. “Lucid’s near-term strength is its cash balance of $5.2 billion, but its cash burn of almost $7 billion through 2024 tempers views,” Levington wrote in a note on Wednesday.

At the same time, the firm is trying to find a foothold in a market where Tesla already rules. The company makes a luxury electric sedan that competes with Tesla’s Model S, along with several new models rolled out by more established global carmakers such as Mercedes-Benz Group AG, BMW AG, and Volkswagen AG’s Porsche and Audi brands.

“The problem lies with how Lucid positioned itself — going after a luxury, smaller volume market, while Rivian is targeting a bigger addressable market,” said Tom Narayan, an analyst with RBC Capital Markets. That said, Narayan noted that “Rivian isn’t out of the woods either, though it is now in a better place compared to Lucid.”

Tech Chart of the Day

There was a time when the market values of both Rivian and Lucid eclipsed those of Detroit automakers Ford Motor Co. and General Motors Co. Now they’re worth less than half of those firms. As of last close, Ford led the pack with a value of nearly $48 billion, followed by GM at about $42 billion. Rivian is perched at $17 billion and Lucid is down at about $11 billion.

Translation

(繼續)

Lucid Rivian 一度被視為特斯拉公司最可靠的競爭對手,並於 2021 年中後期進入公開市場,當時市場對新電動車製造商的熱情很高。 隨著交易員放棄風險較高的成長型投資,它們的估值在 2022 年迅速扭轉之前飆升。 Lucid 較高峰下跌了 91%,而 Rivian 則下跌了 89%

嚴重的供應鏈短缺和電池原材料價格的飆升進一步困擾著他們,而今年Lucid遇到了麻煩。 該公司一直在努力提高銷量,第一季和第二季均售出約 1,400 輛。 第三季預計售出約2,100輛汽車。 另一方面,今年迄今為止,Rivian 的銷售額每季都大幅增長。

Lucid 拖欠債務的風險也正在攀升。 Bloomberg Intelligence 信貸分析師 Joel Levington 表示,該公司的違約風險目前為 16%,幾乎是全球汽車製造商中位數的四倍。 Levington 在周三一份報告中寫道: “Lucid 的近期優勢在於其 52 億美元的現金餘額,但到 2024 年其接近 70 億美元的現金消耗,削弱了這看法。

同時,該公司正試圖在特斯拉已經佔據主導地位的市場中找到立足點。 該公司生產一款與特斯拉 Model S 競爭的豪華電動轎車,以及更成熟的全球汽車製造商 Mercedes-Benz Group AG、寶馬、大眾汽車旗下保時捷和奧迪等所推出的幾款新車。

加拿大皇家銀行資本市場(RBC Capital Markets) 分析師 Tom Narayan 表示:「問題在於Lucid 的定位 - 追求高檔、規模較小的市場,而Rivian 則瞄準更大的可能賺取的潛在市場。儘管如此,Narayan 指出“Rivian 也沒有走出困境,儘管與 Lucid 相比,它現在處於更好的位置。

每日科技圖表

曾經有一段時間,Rivian Lucid 的市值都超過了底特律汽車製造商福特汽車公司和通用汽車公司。現在,它們的市值還不到這些公司的一半。 截至最後收盤,福特以近 480 億美元的市值位居榜首,通用汽車緊隨其後,市值約為 420 億美元。 Rivian 的股價為 170 億美元,Lucid 的股價則下跌至 110 億美元左右。

       So, there was a time when the market values of both Rivian and Lucid eclipsed those of Detroit automakers Ford Motor Co. and General Motors Co. Now they’re worth less than half of those firms. This shows that the US EV market is very volatile and the competition among manufactures is keen.

2023年10月26日 星期四

電動車製造商 Lucid 每輛車虧損 338,000 美元,令投資者望而卻步 (1/2)

Recently Yahoo News on-line reported the following:

EV Maker Lucid’s $338,000 Loss Per Car Turns Investors Off (1/2)

Esha Dey

Fri, October 6, 2023 at 7:07 a.m. PDT

(Bloomberg) -- The diverging fortunes of the two most prominent electric vehicle startups in the US show Wall Street is picking a side — and it’s not Lucid Group Inc.

Having recently touched an all-time low, the stock is down nearly 25% this year through Thursday’s close, compared to a 1% decline for pickup truck-making peer Rivian Automotive Inc. in the same period. The percentage of bullish analyst ratings on Lucid has dwindled to only about a quarter of all recommendations. For Rivian, more than half of the ratings are the equivalent of a buy.

The performances reflect deeper differences. Lucid, which according to a Bloomberg Intelligence estimate is set to burn $338,000 for every vehicle it makes this year, said in August that it still expected to produce at least 10,000 cars in 2023. Analysts’ average 2023 sales estimate for the firm has sunk nearly 50% over the past 6 months.

In comparison, Rivian, which is estimated to lose about $110,000 per vehicle according to Bloomberg Intelligence, forecast full-year production of 52,000 units on Monday, and the average expectation for its 2023 sales has risen about 5%.

“Lucid is well below the pace needed to hit even 10,000 cars this years, and that’s why they continue to bleed money,” Jerry Braakman, chief investment officer at First American Trust, said in an interview. “The stock will continue to be challenged until they can show that they have made a significant progress in the number of units sold.”

Car making is a notoriously capital-intensive process. Which is why Lucid and Rivian’s deep-pocketed backers — Saudi Arabia’s Public Investment Fund for Lucid and Amazon.com Inc. for Rivian — helped them command premium valuations that they still enjoy over other upstarts. But that only goes so far at a time when markets are grappling with the prospect of higher-for-longer interest rates and tighter liquidity. Rivian shares slumped 23% Thursday after the company said it planned to issue $1.5 billion in convertible debt.

Lucid had tapped the capital markets for cash earlier this year, securing an infusion from the Saudi fund, a move that typically does not sit well with shareholders. “It dilutes the stock, so from a common investor’s standpoint that is a tough space to be in,” Braakman added.

The company is currently in a quiet period ahead of its third-quarter earnings report, and did not comment for the story. The stock dropped as much as 2.3% Friday, while Rivian fell 3.4%, after a hotter-than-expected US jobs report sparked a market-wide selloff.

(to be continued)

Translation

(彭博)美國兩家最著名的電動車新創公司的命運截然不同,這表明華爾街正在選邊站 - 而它不是 Lucid Group Inc.

該股最近觸及歷史新低後,截至週四收盤,今年已下跌近 25%,而同期同業 Rivian Automotive Inc. 的跌幅為 1% 分析師對 Lucid 的看漲評級已減少至僅佔所有建議的四分之一左右。 Rivian 說,超過一半的評級相當於買入。

表現反映了更深層的差異。 根據 Bloomberg Intelligence 估計,Lucid 今年每生產一輛車將消耗 338,000 美元,該公司在 8 月表示,仍預計 2023 年將生產至少 10,000 輛汽車。分析師對該公司 2023平均銷售在最近過去6 個月的預期下降了50%

相比之下,根據 Bloomberg Intelligence 預計每輛車虧損約 11 萬美元的 Rivian 週一預測全年產量為 5.2 萬輛,對其 2023 年銷量的平均預期上漲了約 5%

第一美國信託公司首席投資官 Jerry Braakman 在接受採訪時表示: “Lucid 今年的銷售速度遠低於所需的10,000 輛汽車,這就是他們繼續虧損的原因”; “該股票將繼續受到挑戰,直到他們能夠證明他們在銷售數量方面取得了重大進展。

眾所周知,汽車製造是一個資本密集型過程。 這就是為什麼 Lucid Rivian 的財力雄厚的支持者- 沙地阿拉伯的公共投資基金支持Lucid, Amazon.com Inc. 支持的 Rivian - 幫助他們獲得了比其他新貴更高的估值。 但在市場正努力應對利率長期走高和流動性收緊的前景之際,這種情況只能持續到此為止。 Rivian 表示計劃發行 15 億美元的可轉換債券,時該公司週四股價下跌 23%

Lucid 今年稍早曾利用資本市場籌集現金,並獲得了沙地基金的注資,但此舉通常不會引起股東的歡迎。 Braakman 補充道:它稀釋了股票,因此從普通投資者的角度來看,是身處一個艱難的領域。

該公司目前正處於第三季財報發布之前的安靜期,並未對此事發表評論。 週五,該股下跌 2.3%,而Rivian 下跌 3.4%,此前美國就業報告超預期,引發全市場拋售。

(待續)

2023年10月24日 星期二

這是正式的:中國稱霸全球的時代已經結束 (3/3)

Recently Business Insider carried the following article:

It’s official: The era of China’s global dominance is over (3/3)

Linette Lopez – Business Insider

Mon, October 16, 2023 at 2:22 a.m. GMT+8

(continue)

A new, more dangerous era

The idea that Chinese policymakers connect political stability and economic growth is dogma in the West, but what we're witnessing now suggests that's not the case — at least not in practice. Beijing has not spent money on — or talked about raising money for — social programs for its aging population, nor has it made any attempts to tackle the cost of living for young families. If economic modernization was the most important thing, these would have been on the docket years ago. But they're not. Policymakers don't want an implosion, but they're not pushing for warp-speed development anymore either.

"All the policies are now determined by Xi Jinping himself, and his priorities are spending money to engage in a technology and national-security race with the US," Shih explained.

China's President Xi Jinping

President Xi Jinping has shifted China's priorities from economic growth to what one experts calls a "technology and national-security race with the US."Lintao Zhang

Once upon a time, infrastructure and property were the big beneficiaries of Beijing's largess, now it's the military. US government estimates put China's annual defense budget at about $700 billion, much higher than independent NGO estimates of about $290 billion and just shy of what the US spends on defense annually, $800 billion.

"If we're talking about the economic relationship between the US and China, there just isn't that much going on," China Beige Book's Miller told me over the phone. "The worry we have is not that Chinese consumers will do even less. It's that all the global supply chains are intermixed in industries like pharmaceutical and green tech. If things get too tense, it's potential supply-chain snarls that coil and screw up US business."

Miller told me that multinational corporations are not only unsure of where to go next, they also lack full transparency as to where China impacts some supply chains. "It's not just that we have a problem," he said, "it's that we don't even know how big the problem is."

China has never been a big consumer of American imports, but certain sectors will get hurt as our trade relationship is reset. A faltering Chinese economy will suppress demand for commodities like oil seeds and grain, hitting US farmers especially hard. It will also eat into corporate profits for companies such as Nike and Starbucks that made large bets on Chinese consumers. US restrictions on technology exports — created to counter new national-security concerns — threaten the more than $50 billion of revenue that US chipmakers generate selling to China. Wall Street doesn't have to go home, but it can't stay here. The WSJ reported that foreign executives are jittery about visiting China, afraid they'll never be allowed to leave. The great traveling circus that is hot money and adventure capitalism is already scouring the world for its next opportunity in countries like Mexico and Vietnam. These are forces bigger than Beijing.

Earlier this month, the House Select China Competition Committee held a hearing in New York City, calling on witnesses to describe what risk looks like with a Chinese Communist Party that's less committed to the free flow of capital and more concerned with flexing its muscles within its region. In her testimony, Anne Stevenson-Yang, the founder of J Capital Research, said that the US — especially its Midwest industrial heartland — isn't invested in China because of market demand. It's invested there for the outsourcing of mechanical goods and labor. For the US economy, China as a workshop is much more important than China as a consumer. Companies will need to scour their supply chains for potential vulnerabilities and consider their exposure accordingly. When Beijing is focused on national security, rules can change at the drop of a dime. Foreign businesspeople who once sought efficiencies going in may find it cumbersome to get out.

"The biggest risk there is the currency," Stevenson-Yang explained. "As companies make more money and want to move it to the US, they run into currency controls and they might not be able to get dollars out."

It's time to imagine a future where China does not become rich but may remain powerful — building its army and continuing to develop its domestic technological capabilities. History has shown that economic privation need not impede China's technological achievement. During the depths of the Maoist purges, the CCP was still able to develop the atomic bomb, the hydrogen bomb, and its own intercontinental ballistic missiles. Xi has warned China to prepare for "great struggles" on the road to glory. Now that China's economic supercycle is over, that may be the cycle we're about to witness. It will be a painful adjustment.

Translation

(繼續)

一個新的、更危險的時代

中國決策者將政治穩定與經濟成長聯繫起來的想法在西方是教條,但我們現在所看到的情況表明情況並非如此 - 至少在實踐中並非如此。 北京並沒有花錢或談論過為人口老化的社會計畫籌集資金,也沒有嘗試解決年輕家庭的生活成本問題。 如果經濟現代化是最重要的事情,那麼這些問題早在幾年前就已經被列入議程了。 但他們不這樣做。 政策制定者不希望出現內爆,但他們也不再推動超速發展。

Shih解釋: 「現在所有的政策都是由習近平本人決定的,他的首要任務是花錢與美國進行技術和國家安全的競賽」。

中國國家主席習近平

習近平主席已將中國的優先事項, 從經濟成長轉向一個專家 (Lintao Zhang)說的「與美國的技術和國家安全競賽」。

曾幾何時,基礎設施和房地產是北京大灑金錢的最大受益者,現在是軍隊。 美國政府估計中國的年度國防預算約為 7,000 億美元,遠高於獨立非政府組織估計的約 2,900 億美元,略低於美國每年的國防支出 8,000 億美元。

中國褐皮書的 Miller 在電話中告訴我: 「如果我們談論美國和中國之間的經濟關係,那就沒有甚麼可以推進」。 「我們擔心的不是中國消費者會買得更少。而是所有全球供應鏈都在製藥和綠色科技等行業中混合在一起。如果事情變得過於繃緊,潛在的供應鏈混亂就會纏繞起來, 並搞美國商業

Miller告訴我,跨國公司不僅不確定下一步應該何去何從,對中國對某些供應鏈的影響也缺乏完全的看通。他:我們不僅是遇到了問題; 而且是我們甚至不知道問題有多大。

中國從來都不是美國進口產品的大消費國,但隨著貿易關係的重組,我們某些產業將會受到傷害。 步履蹣跚的中國經濟將抑制對油籽和穀物等大宗商品的需求,對美國農民的打擊尤其嚴重。 它也將侵蝕Nike和星巴克等在中國消費者身上投入巨資的公司的利潤。 美國為因應新的國家安全擔憂而制定的技術出口限制, 這威脅到美國晶片製造商向中國銷售產品所產生的超過 500 億美元的收入。 華爾街不必返回老家,但它亦不能留在這裡。 《華爾街日報》報道稱,外籍高層對訪問中國感到緊張,他們擔心永遠不會被允許離開。 由熱錢和冒險資本主義組成的龐大的巡迴大隊已經在墨西哥和越南等國家尋找下一個機會。 這些力量比北京還要大。

本月早些時候,眾議院的選擇中國競爭委員會 在紐約市舉行了一場聽證會,呼籲證人描述中國共產黨所面臨風險,因為中國共產黨不太致力於資本自由流動,而更關心在其在區內展示其實力。 J Capital Research 創辦人 Anne Stevenson-Yang 在證詞中表示,美國 -尤其是中西部工業中心地帶 - 由於市場上需要, 並沒有在中國投資。 它在那裡花費於外判機械產品和勞動力。 對美國經濟來說,中國作為工廠比中國作為消費者重要得多。 企業需要檢查其供應鏈是否有潛在的漏洞,並據此考慮其風險敞口。 當北京專注於國家安全時,規則可能會瞬間改變。 曾經追求效率的外國商人進入後可能會發現退出是很麻煩的。

Stevenson-Yang 解釋: 「最大的風險是貨幣」。隨著公司賺更多的錢並希望將其轉移到美國,他們會遇到貨幣管制,他們可能無法將美元取出。

現在是時候想像一個未來中國不會變得富裕但可能保持強大 - 建立軍隊並繼續發展國內技術能力。 歷史表明,經濟貧困不一定會阻礙中國的技術成就。 在毛派清党最嚴重的時期,中共仍能發展出原子彈、氫彈和自己的洲際彈道飛彈。 習近平警告中國要為走向輝煌的「偉大鬥爭」做好準備。 現在中國的經濟超級週期已經結束,這可能是我們即將見證到的週期。 這將是一個痛苦的調整。

              So, this article’s headline is quite eye-catching. The article mainly focuses on the deteriorating economic situation in China. According to the author, President Xi Jinping has shifted the CCP's focus from economy to national security. Getting rich is not China's big project anymore; the project now is power. Xi Jinping’s priority is “spending money to engage in a technology and national-security race with the US." 

The article concludes that it is time to imagine a future where China does not become rich but may remain powerful, and that now China's economic super-cycle is over. I think China is a very resilient country and only time will tell whether the era of China’s global dominance is over.

2023年10月23日 星期一

這是正式的:中國稱霸全球的時代已經結束 (2/3)

Recently Business Insider carried the following article:

It’s official: The era of China’s global dominance is over (2/3)

Linette Lopez – Business Insider

Mon, October 16, 2023 at 2:22 a.m. GMT+8

(continue)

Little fires everywhere all at once

The real-estate sector is the most visible sign of China's fading star, but other key parts of the economy are showing strain as well. While the rest of the world is battling inflation, China is still in deflationary mode. August CPI came in at 0.1%, up from minus-0.3% the month before, showing an overall lack of domestic demand. Exports — which make up 40% of the country's GDP growth — hit their lowest level in three years in July, falling 14% from the same time a year before. August export figures showed some improvement but still came in down 8.8% from the year before.

Overall, Autonomous expects China's exports to slow 8% compared to last year. Chu — who has been called the "rock star" of Chinese debt analysis — told me that this weakness is not just a result of a cyclical downturn; it's a part of a more permanent shifting of supply chains caused by trade tensions with Europe and the US. These are powerful forces that are not easily reversed. Once multinational corporations no longer see China as a source of steady growth, they could begin changing their plans to invest. At the same time, domestic anxiety about shrinking employment may change the basic consumer behavior that powered China's rise. This can create a vicious, self-reinforcing cycle that keeps investment out and spending low.

Chu started the year with one of the weakest growth outlooks for China on Wall Street, and the second half is looking worse. Autonomous' proprietary growth index for China, the Real Autono Economic Activity Composite, projects the country's economy to grow by 3.8% for all of 2023, down from its original 4.2% projection in January — and worse than Autonomous projected during the depths of China's COVID lockdown. Beijing is projecting 5% growth — and given how tightly the CCP likes to manage expectations, officials will stick to that number come hell or high water. It's a far cry from the double-digit growth policymakers used to demand and a signal to the Chinese people that Beijing is not going to direct its banks to spew credit to get the economy moving faster again.

Victor Shih, an associate professor and the director of the 21st Century China Center at the University of California San Diego, told me that when people ask him if there will be a financial crisis in China, he tells them that China "is constantly in a financial crisis." It's like the authorities are playing a game of whack-a-mole, trying to contain any shocks to the financial system because they fear social instability. That means there can be no correction, but if there's no correction, there's no deleveraging, and if there's no deleveraging, the moles will only multiply.

Zombies in the Middle Kingdom

The economy has put Beijing in a bind. There's too much for the Chinese Communist Party to do, and not enough money or time to do it. Allowing a property-market correction, bailing out local governments, creating a new funding mechanism for them, developing a social safety net for the people through all this instability — all of it costs money. And even if the capital were there, policymakers fear what this disruption could do to their grip on power. Falling property prices and shrinking exports would weigh on the Chinese people's wealth, and the government is concerned that a meaningful correction would cause unrest.

"Every time there are severe property-price declines, Beijing views it as a risk to social stability," Chu said. 

Plus, Beijing may need to conserve its firepower for other concerns coming down the pipeline. In the long-term, the CCP has to worry about China's demographics. Thanks to government mandates like the one-child policy, the country's population is rapidly aging — and even started to decline in 2022. The workforce will soon begin shrinking: Right now there are three working-age adults for every retired person in China, according to data compiled by J Capital Research, and by 2050, that ratio will hit one to one. Without booming property prices or continued growth, the growing pool of retirees will put a heavy burden on China's threadbare social safety net. GDP per capita is currently about $12,800. When Japan started struggling in 1991 with a similar dynamic — aging population, sky-high debt, and slowing growth — its GDP per capita was more than triple that amount, at $41,266 in today's dollars. China will get old before it gets rich, placing the task of growing the economy on fewer and fewer people as time goes on.

"What's really a shame is that China never seized the opportunity on the way up to build a comprehensive social safety net where people feel they don't have to save a lot of money for a rainy day — for healthcare, education, what have you," Chu told me. "Most Chinese people do not feel they are covered for everything they need … This is what's going to make moving to the domestic, demand-driven model difficult."

Unless dramatic action is taken, the future of China's economy is looking less like a young dynamo and more like an old, slow-moving blob. Last week, Bloomberg reported that policymakers are considering a modest $137 billion stimulus — just enough to meet its already comparatively low annual growth target, and nothing in the way of reform.

"There are healthy parts of the economy, it's just the zombie parts that have to be dealt with," Shih said. "It doesn't look like they are doing that now, but it will be a bigger and bigger drag on growth. I think the slow growth will cause such a serious employment and capital-flight problem, there could be political instability."

But again, that's could, not will. And because its priority is now power — where gains are much more idiosyncratic — it's a risk that Beijing has shown it is willing to take.

(to be continued)

Translation

(繼續)

瞬間到處都是火

房地產行業是中國衰落之星最明顯的跡象,但經濟的其他關鍵領域也顯示出壓力。 當世界其他地區正在對抗通膨時,中國仍處於通貨緊縮模式。 8 CPI 0.1%,高於上月的負 0.3%,顯示國內需求整體不足。 佔該國 GDP 成長 40% 的出口在 7 月觸及三年來的最低水平,比去年同期下降 14% 8 月出口數據有所改善,但仍比去年同期下降 8.8%

整體而言,Autonomous 預計中國出口將比去年放緩8% Chu - 被稱為中國債務分析的「搖滾明星」- 告訴我,這種疲軟不僅是周期性衰退的結果, 這是與歐洲和美國的貿易緊張局勢造成的供應鏈更持久移位的一部分。 這些都是難以輕易逆轉的強大力量。 一旦跨國公司不再將中國視為穩定成長的源泉,他們可能會開始改變投資計畫。 同時,國內對就業萎縮的擔憂可能會改變推動中國上升的基本消費行為。 這可能會形成一個惡性的、自我強化的循環,導致投資外流和消費低迷。

今年年初,Chu對中國的成長前景提出了華爾街最成增長乏力的看法,而下半年的情況看起來更糟。Auton 中國的 Autonomous' proprietary growth 指數- Real Autonomous Economic Activity Composite 預計,2023 年中國經濟將成長3.8%,低於1 月最初預測的4.2%,而且比在中國新冠疫情封鎖最嚴重時期的預測還要差。 北京預計經濟將成長 5%,考慮到中共對預期的控制程度,官員將堅持這個數字,無論情況如何。 這與政策制定者過去要求的兩位數增長相去甚遠,也是向中國人民發出一個信號,即北京方面不會指示銀行大量信貸以推動經濟再次加速發展。

加州大學聖地牙哥分校副教授兼21世紀中國中心主任 Victor Shih 告訴我,當人們問他中國是否會發生金融危機時,他告訴他們,中國 一直處於金融困境。這就像當局正在玩打地鼠遊戲,試圖遏止任何對金融體系的衝擊,因為他們擔心社會不穩定。 這意味著不可能有糾正,但如果不糾正,就沒有去槓桿化,如果無去槓桿化,地鼠只會倍增。

中國的殭屍化

經濟令北京陷入了困境。 中國共產黨要做的事情太多了,卻沒有足夠的錢和時間去做。 允許房地產市場調整、救助地方政府、為地方政府建立新的融資機制、為人民建立一個社會安全網以應對所有這些不穩定因素 - 所有這些都需要花錢。 即使有資金本錢,政策制定者也擔心這種插手干預可能會影響他們對權力的控制。 房價下跌和出口萎縮將給中國人民的財富帶來壓力,政府擔心有作用的調整會引發動盪。

Chu: 「每次房價大幅下跌,北京都會將其視為對社會穩定的風險」

此外,北京可能需要保留火力,以應對即將出現的其他問題。 從長遠來看,中共不得不擔心中國的人口結構。 由於獨生子女政策等政府規定,中國人口正在迅速老化,甚至在 2022 年已開始下降。勞動力很快就會開始萎縮:根據 Capital Research 編製的數據,目前中國每一個退休人就對應三個工作年齡的成年人。到2050 年,這一比例將達到一比一。 如果房價上漲或經濟不持續增長,不斷增加的退休人員將給中國陳舊的社會保障體系帶來沉重負擔。 目前人均GDP12,800美元。 當日本在 1991 年開始陷入類似的困境時 - 人口老化、高額債務和成長放緩 - 其人均 GDP 是那数目的的三倍多,以今天的美元計算為 41,266 美元。 中國將未富先老,隨著時間的推移,發展經濟的任務落在越來越少人的身上。

Chu告訴我: 「真正令人遺憾的是,中國從來沒有抓住崛起過程中的機遇,建立一個全面的社會保障網,讓人們覺得他們不必存很多錢以備不時之需 - 醫療、教育等等 大多數中國人覺得自己沒有得到所需的一切所保障……這將使轉向國內由需求驅動的模式變得困難。

除非採取重大行動,否則中國經濟的未來看起來不再像一個年輕的發電機,而更像一個古老的、移動緩慢的胖子。 上週,彭博社報道稱,政策制定者正在考慮實施 1,370 億美元的適度刺激措施 - 僅足以實現本已相對較低的年度成長目標,不是向改革進發。

Shih: 「經濟中有健康的部分,必須處理的只有殭屍化的部分,」看起來他們現在並沒有這樣做,這將對增長造成越來越大的拖累。我認為緩慢的增長會導致一個極為嚴重的就業和資本外逃問題,也可能會出現政治不穩定。

但同樣,那只是可能,而不是一定性。 由於現在它的首要任務是權力 - 其得着更為有癖瘾性 - 北京已經表明它願意承擔這一風險。

(待續)

Note:

Proprietary Index means a designated group of securities or instruments that measures or represents the performance of a specific segment of the market.

2023年10月22日 星期日

這是正式的:中國稱霸全球的時代已經結束 (1/3)

Recently Business Inside carried the following article:

It’s official: The era of China’s global dominance is over (1/3)

Linette Lopez – Business Insider

Mon, October 16, 2023 at 2:22 a.m. GMT+8

We've reached the end of an era for the Chinese economy.

For the past three decades, China has been on the upswing of a supercycle that saw an almost uninterrupted expansion of the country's capacity to manufacture, appetite to consume, and ability to project power across the world economy. The Chinese Communist Party relentlessly pursued economic development over all else, even when that single-mindedness pushed the party to make debilitating policy mistakes — creating a massive bubble in the property market, saddling provinces with loads of debt, and failing to transition away from an overreliance on investment. There was no time to stop for corrections while China's mind was on money alone.

This era of expansion was not only a boon for Beijing, it also helped fuel global demand. Countries relied on China's hunger for speedy modernization and industrial might to supercharge their own development. Even American companies saw China as the next great global market — and made bets accordingly.

They lost those bets.

President Xi Jinping has shifted the CCP's raison d'être to national security over the economy. Getting rich isn't China's big project anymore; the project is power. As a result, both the government's priorities and behavior have changed. In the past, whenever it seemed like a recession was on the horizon, the CCP came to rescue. There's no hefty stimulus coming this time. Nor will the explosive growth that experts once expected from China return. Beijing's relationship with the outside world is no longer guided by the principles of economic rationality, but rather its yearning for political power.

"This isn't about the economy anymore, it's all about advanced technology and weaponry," Lee Miller, the founder of the Chinese economic surveyor China Beige Book, told me.

In response, American businesses need to consider how else Beijing's decision-making may now be flipped on its axis. For everyone from American farmers to pharmaceutical companies, this means shrinking demand and unstable supply chains. For policymakers, it means a China that is harder to mollify when conflicts arise. For the rest of us, it's a more precarious world.

A spent economic system

The Chinese economy has been bending under the weight of its structural problems for almost a decade now, but since the end of Xi's COVID-lockdown policy, it's become clear that its growth model is well and truly broken. Beijing's story so far has been to claim that, like other economies on the mend from the pandemic, China will in time resume its normal growth pattern. Instead, it looks like the economy is falling behind.

Let's start with the country's real-estate market, the importance of which cannot be overstated. Not only is it the biggest source of wealth for Chinese households, real estate is also the mechanism through which local governments are financed. Instead of property taxes, municipalities sell large swaths of land to property developers and then use the revenue for basic social services like fixing roads and paying out pensions. Cities like Shanghai and Beijing get a lot of attention, but they make up just a fraction of the property market. Property firms did the most building in third-tier cities where people aren't as wealthy. This is where you'll find China's infamous ghost cities.

It's been clear for years that the Chinese real-estate market has been in trouble. China has a population of 1.4 billion, but it has built housing for a population of 3 billion, according to expert estimates. Many of the mega-developments became empty monuments to Beijing's insatiable desire for growth. In Shenyang, farmers have taken over a development of empty mansions for cattle grazing.

Worried that the sector would implode, Beijing attempted on multiple occasions to limit the credit that was fueling the bubble. But because real estate played such a vital role as a government-funding mechanism, China had to keep building, despite these troubles. Authorities didn't want to change the way local governments funded themselves or allow Chinese household finances to crumble, so they could not let prices fall. That credit addiction remains.

Chinese real estate

But this system, supported by speculation and easy money, is starting to break down. Country Garden, China's largest real-estate developer, is on the brink of collapse. In a sign that Beijing has grown tired of this game, Xu Jiayin, the chairman of Evergrande, another embattled real-estate behemoth, has been detained by authorities. Money-starved provinces are being forced to ask for bailouts — which the federal government doesn't want to give — and sell assets that the local governments claim are illiquid. The country's massive, opaque shadow-banking sector, which served as the backbone for the real-estate boom, is also under pressure. At least one $87 billion money manager,  Zhongrong Trust, skipped payments to investors this summer, sparking protests.

"We've not been in a situation where so many developers are defaulting and consumers are questioning whether or not they should prepay for an apartment," Charlene Chu, the managing director and senior analyst at Autonomous Research, told me. "Before they were thinking, 'Prices are rising so fast, I need to get in.' Now prices are declining and the urgency to buy has vanished, so they're waiting."

Official data has shown relatively modest price declines so far, but like a lot of official economic data coming from Beijing these days, it's hard to take those numbers seriously. Private data shows prices falling by 15% in metropolises like Shenzhen and Shanghai. In tier-two and tier-three cities, prices have fallen by as much as 50%, according to Bloomberg. "Eighty percent of all sales by area are in tier-three and below cities," Chu said, adding that many of these places are facing long-term structural problems. "If their market doesn't come back, the entire market doesn't come back."

(to be continued)

Translation

我們已經走到了中國經濟時代的終點。

過去三十年來,中國一直處於一個超級週期的上升階段,其製造能力、消費慾望以及在世界經濟中投射力量能力幾乎不間斷地擴張。 中國共產黨堅持不懈地追求經濟發展高於一切,即使這種專注導致該黨犯下嚴重的政策錯誤 - 在房地產市場製造巨大泡沫,讓各省背負沉重債務,以及未能擺脫過度依賴投資經濟的轉型。 當中國的心思只在金錢上時,沒有時間停下來修正。

這個擴張時代不僅有利於北京,也有助於刺激全球需求。 各國依賴中國對快速現代化和工業實力的渴望來推動自身發展。 就連美國公司也將中國視為下一個龐大的全球市場,並做出了相應的押注。

他們輸掉了那些押注。

習近平主席已將中共存在的理由存轉向國家安全而非經濟。 致富不再是中國的大工程; 大工程就是政治權力。 結果,政府的優先事項和行為都發生了變化。 過去,每當經濟衰退即將到來時,中共都會出手相救。 這次沒有重大刺激措施。 專家們曾經預期中國的爆炸性成長也不會重現。 北京與外部世界的關係不再以經濟理性原則為指導,而是以對政治權力的渴望為指導。

中國經濟調查機構中國褐皮書的創始人 Lee Miller 告訴我: 「這不再是經濟的問題,而是先進技術和武器裝備的問題」。

作為回應,美國企業需要考慮北京的決策現在可能如何轉變。 對於從美國農民到製藥公司的所有人來說,這意味著需求萎縮和供應鏈不穩定。 對政策制定者來說,這意味著中國在衝突時更難安撫。 對我們其他人來說,這是一個更不穩定的世界。

 一個已耗盡的經濟體系

近十年來,中國經濟一直受到結構性問題的重壓,但自習近平的新冠封鎖政策結束以來,很明顯,其成長模式已被徹底打破。 迄今為止,北京方面的說法一直是聲稱,與其他從疫情中恢復過來的經濟體一樣,中國將及時恢復正常的成長模式。 相反,經濟似乎正在落後。

讓我們從中國的房地產市場開始,其重要性怎麼強調都不為過。 房地產不僅是華人家庭最大的財富來源,也是地方政府用來融資的機制。 市政府不徵收物業稅,而是將大片土地出售給房地產開發商,然後將收入用於修路和支付退休金等基本社會服務。 上海和北京等城市受到了許多關注,但它們只佔房地產市場的一小部分。 房地產公司在人們不那麼富裕的三線城市建造了最多的建築。 在這裡你會發現中國臭名昭著的無人入住鬼城。

多年來,中國房地產市場一直陷入困境是顯而易見的。 根據專家估計,中國有14億人口,但為30億人口建造了住房。 許多大型開項目都成為了北京永不能滿足的成長慾望的見証空碑。 在瀋陽,農民接管了一片空置的豪宅用於放牧之用。

由於擔心該產業會崩潰,北京多次試圖限制助長泡沫的信貸。 但由於房地產作為政府融資機制發揮如此重要的作用,因此儘管存在這些問題,中國仍必須繼續建造。 當局不想改變地方政府的融資方式, 或讓中國家庭財務崩潰,因此他們不能讓價格下跌。 對信貸的成癮依然存在。

中國房地

但這個由投機和寬鬆貨幣支持的體係正在開始崩潰。 中國最大的房地產開發商碧桂園正處於崩潰的邊緣。 另一個陷入困境的房地產巨頭恆大集團董事長許家印已被當局拘留,這表明北京已經厭倦了這場遊戲。 資金匱乏的省份被迫尋求紓困(中央政府不想提供紓困),並出售地方政府聲稱缺乏流動性的資產。 作為房地產繁榮支柱的中國規模龐大、不透明的影子銀行業也面臨壓力。 今年夏天,至少一家價 870 億美元的基金管理公司中融信託沒有向投資者還款,引發了抗議。

Autonomous Research 董事總經理兼高級分析師 Charlene Chu 告訴我:我們還沒有遇到過如此多的開發商違約、消費者質疑是否應該預付買房子的費用。” “以前他們思考 價格上漲如此之快,我需要入市現在價格正在下降,購買的緊迫性已經消失,所以他們正在等待。

到目前為止,官方數據顯示價格下跌相對溫和,但就像最近來自北京的許多官方經濟數據一樣,很難認真看待這些數字。 私人數據顯示,深圳和上海等大都市的房價下跌了15% 根據彭博社報道,二、三線城市的房價下跌幅度高達 50% Chu「以地區計算,80%的銷售活動都發生在三線及以下城市,」,並補充說,其中許多地方都面臨著長期的結構性問題。如果他們的市場沒有恢復,整個市場就不會恢復。

(待續)

2023年10月21日 星期六

Not to accept dual citizenship “does not violate the Constitution” - Supreme Court dismisses appeal

Recently NHK News on-line reported the following:

二重国籍認めないのは憲法に違反せず 上告退け確定 最高裁

2023102 1752

みずからの希望で外国の国籍を取得すると、日本国籍を失い、二重国籍が認められない国籍法の規定が憲法違反かどうかが争われた裁判で、最高裁判所は2日までに原告側の上告を退ける決定をし、「憲法に違反しない」とした判決が確定しました。

日本の国籍法は、外国の国籍をみずからの希望で取得した場合、日本国籍を失うと規定していて、二重国籍を認めていません。

これについて、スイスやリヒテンシュタインに住み、現地の国籍を取得して日本国籍を失った人など、8人は「意思に反して国籍を奪う法律の規定は個人の尊重を定めた憲法に違反し、無効だ」と主張して、国に日本国籍があることの確認と賠償を求めました。

2審の東京高等裁判所はことし2月、「複数の国籍を認めると、どの国が個人を保護するかをめぐって国家間の摩擦が生じたり、納税や兵役などの義務について矛盾が生じたりするおそれがある。国籍法の規定は、その原因となる二重国籍をできるかぎり防ぎつつ、国籍を変更する自由を保障していて合理的だ」として、1審に続いて憲法違反ではないと判断して、訴えを退けました。

原告側は上告していましたが、最高裁判所第1小法廷の岡正晶裁判長は、2日までに上告を退ける決定をし、国籍法の規定は「憲法に違反しない」とした判決が確定しました。

Translation

On the 2nd the Supreme Court ruled against a plaintiff's appeal in a case regarding whether the provision of the Nationality Act which prohibited dual nationality was a violation of the Constitution in case when one acquired a foreign nationality based on one's own wishes, one would lose the Japanese nationality as the same time; the ruling confirmed that “this does not violate the Constitution.”

Under the Japan's Nationality Law, if a person acquired foreign nationality of their own choice, one would lose the Japanese nationality, and dual nationality was not allowed.

Regarding this, eight people, including those who lived in Switzerland and Liechtenstein, in losing their Japanese nationality after acquiring local nationality, suggested said, ``The provision of the law, that deprives people of their nationality against their will, has violated the constitution which stipulates respect for individuals and is thus invalid''; and demanded the country to confirmation their Japanese nationality and compensation.

In February this year, the Tokyo High Court which ruled on the second instance and stated, ``Recognizing multiple nationalities may cause friction between countries over which country will protect the individual, or there may be conflicts regarding obligations such as tax payments and military service. The provisions of the Nationality Act are reasonable because they guarantee the freedom to change nationality while preventing dual nationality.” Following the first instance, the lawsuit was dismissed, and ruled that there was no violation of the constitution.

The plaintiffs filed an appeal, but Chief Justice Masaaki Oka of the First Petty Bench of the Supreme Court decided to dismiss the appeal on the 2nd, and ruled that the provisions of the Nationality Act "does not violate the Constitution."

So, in Japan the Nationality Act prohibits dual nationality.

2023年10月20日 星期五

中國啟動進軍郵輪業的計劃:「沒有回頭路」 (2/2)

China kicks off its plan to take on the cruise industry: 'There's no turning back' (2/2)

Hannah Towey,Brittany Chang - Business Insider

Sat, September 30, 2023 at 2:55 a.m. PDT

(continue)

Cruise companies weigh joining or competing against China

US and European cruise companies attempting to grow their footprint in Asia are now faced with a choice: partner with China's state-backed cruise enterprise or compete against them.

Adora Cruises, which will offer international voyages from China, is a joint venture between state-owned China State Shipbuilding Corporation (CSSC) and Miami-based Carnival Corporation.

Separately, Viking Cruises, a European cruise line with main headquarters in Switzerland, partnered with China Merchants Group to create another domestic brand with cruises along China's coast and to various Chinese islands.

Both joint ventures have scheduled cruises this year, while purely international operators like Royal Caribbean and MSC are further behind — with China operations scheduled to resume in spring 2024.

In some cases, a China partnership is necessary. International companies are prohibited from operating purely domestic routes along China's coast, for example.

Despite the hype around China's potential for cruise tourism, there's still unknowns about the local market.

"The question is, how big is the domestic market?" Cao said. "The next 10 years will be quite interesting. A lot of things can go right or go wrong."

The cruise industry is uniquely positioned to make some risky bets, however, since its assets are mobile. In 2018, Norwegian Cruise Line moved the Norwegian Joy — a ship specifically designed for Chinese passengers — from China to Alaska. Following the move and $50 million in renovations, Andy Stuart, the cruise line's CEO at the time, told Skift that "China's a good market. But it's not as good as Alaska."

China built its first cruise ship, but can it supply its 20 million parts?

Large cruise ships cost more than $1 billion to build and require 20 million parts from hundreds of suppliers, Yang Guobing, chairman of CSSC Carnival Cruise Shipping, told the state-owned Global Times. That's 10 times more parts than large aircraft and 50 times more parts than high-speed trains, he said.

China has been expanding local supply chains in high-tech industries, such as electric vehicles and commercial aircraft, with the goal of becoming less reliant on foreign suppliers. But it still has ways to go when it comes to building cruise ships.

While the Adora Magic City was constructed in a Chinese shipyard, many parts were likely imported from different countries, Cao told Insider. But the government has long-term plans to create their own domestic supply chain, he said.

"It's part of [China's] economic ambition," Cao said. "There's no turning back. It took them over 10 years to prepare and finally get to where they are today."

Translation

(繼續)

郵輪公司考慮加入中國還是與中國競爭

試圖擴大在亞洲業務的美國和歐洲郵輪公司現在面臨一個選擇:與中國國有郵輪企業合作或與之競爭。

Adora Cruises 是國有的中國船舶工業集團公司 (CSSC) 和總部位於邁阿密的嘉年華公司的合資企業,將提供從中國出發的國際航線。

另外,總部位於瑞士的歐洲郵輪公司維京郵輪與招商局集團合作,打造了另一個國內品牌,提供中國沿海和中國各島嶼的郵輪服務。

兩家合資企業都安排了今年的郵輪航線,而皇家加勒比和 MSC 等專門國際線的營運商則更加落後 - 中國業務計劃於 2024 年春季恢復。

在某些情況下,與中國的合作是必要的。 例如,中國禁止國際公司在沿海運營純粹國內的航線。

儘管中國郵輪旅遊的潛力被大肆宣傳,但當地市場仍有未知數。

Cao: 問題是,國內市場有多大?; 接下來的10年將非常有趣。很多事情可能會順利,也可能不順利。

然而,由於郵輪行業的資產具有流動性,因此其處於獨特的地位,它可以進行一些冒險的投資。 2018年,挪威郵輪公司將專為中國乘客設計的 Norwegian Joy 號郵輪從中國移至阿拉斯加。 在搬遷和耗資 5,000 萬美元進行翻修後,時任郵輪公司首席執行官 Andy Stuart 告訴 Skift中國是一個很好的市場,但不及阿拉斯加。

中國建造了第一艘郵輪,但它能供應2000萬個零件嗎?

中船嘉年華郵輪董事長 Yang Guobing 告訴國營《環球時報》,大型郵輪的建造成本超過10億美元,需要數百家供應商提供2,000萬個零件。 說,這比大型飛機多了 10 倍,比高鐵多了 50 倍。

中國一直在擴大電動車和商用飛機等高科技產業的本地供應鏈,目標是減少對外國供應商的依賴。 但在建造遊輪方面,它還有漫長的路要走。

Cao告訴 Insider,雖然 Adora Magic City 是在中國造船廠建造的,但許多零件可能是從不同國家進口的。 但他表示,政府有建立自己的國內供應鏈的長期計劃。

Cao:這是(中國)經濟雄心的一部分 沒有回頭路了。他們花了10多年的時間來準備,終於走到了今天的位置。

So, the cruising industry is reviving in China as it tries to build its own cruisers. China has been expanding local supply chains in high-tech industries with the goal of becoming less reliant on foreign suppliers. But there is a long way to go when comes to building cruise ships. I am interested in knowing how big the share China will get eventually in the cruising industry.