2011年3月15日 星期二

美,英.中國拯救隊在日本

Recently the Excite News reported the following:
「TSUNAMI」の爪痕はここまですさまじいのか。岩手県大船渡市の被災地に入り、生存者の捜索活動を行っている米国、英国、中国の救助隊員は、生々しい現実を目の当たりにしている。経験豊富な救助のプロも現地入りした際は、言葉を失うほどだった。

 大船渡入りしたのは米国150人、英国70人、中国15人。15日から地元の住民や消防隊員に被害状況を聞き、救助犬を使いながら、がれきの山をかき分けて捜索している。米国のジョージ・カーペンターさん(32)は「一人でも助けられないかと思って仕事をしている」。ジョー・カレダさん(51)は「スマトラやハイチの大地震よりもひどい」とショックを受けていた。

 中国からの救助隊員は「津波はあっという間に家屋を横倒しにするので、地震のような災害とは大きく性質が異なると感じた」と驚いていた。「四川大地震で日本に支援の手をさしのべてもらった。私たちも喜んで捜索に協力したい」と話した.
(試譯)
Even here the nail mark of the "TSUNAMI" was shocking. Entering the stricken area in Iwate Prefecture Ofunato city, the rescue workers from the United States, Britain, and China that conducted the survivor searching activity were witnessing a fresh reality. When these experienced rescue professionals entered the vicinity, they were shocked to speechless.

150 people from the United States, 70 from British, and 15 from China entered Ofunato. On the 15th they asked the local people and the firemen about the damage situation; using rescue dogs, they separately searched the the mountains of rubble. George Carpenter (32) from the United States was "doing a work with a doubtful thought that whether he could even help one person". Joe Kareda (51) was shocked, saying that "It is more awful than the large earthquakes at Sumatra and Haiti".
The rescue workers from China were surprised, saying that "Because the tsunami knocked down the houses side way with surprising swiftness, it is felt that their look differs greatly in nature from that of earthquake disasters". It was said that 「During the large earthquake in Sichuan, the hand of support was held out by Japan and that was taken. With pleasure we also want to help in the search」.

Finally some help from the international community has arrived. It seems that what George Carpenter had seen was a dead city with not even one survivor. Japan, please hold on.

沒有留言:

張貼留言